Роберт Хайнлайн - Звездный десант

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Хайнлайн - Звездный десант» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., СПб., Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Эксмо, Terra Fantastica, Жанр: Космическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Звездный десант: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Звездный десант»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В эту книгу вошли три культовых романа великого мастера, каждый из которых в момент своего выхода произвел революцию в мировой фантастике и знаменовал собой новую эпоху в творчестве Роберта Хайнлайна.

Звездный десант — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Звездный десант», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

88

Грубая шутка, обман (англ.).

89

Эдмон Ростан «Сирано де Бержерак» (пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник).

90

Здесь — соревнования по фехтованию (фр.).

91

Глас народа — глас божий (лат.).

92

Консорт — муж царствующей королевы.

93

Меланин — красящий пигмент в коже негроидных народов.

94

Способная к произведению на свет потомства.

95

Либидо — в сексологии — половое влечение.

96

Жиголо — наемный танцор, мужчина на содержании у женщин.

97

Кофе с молоком (фр.).

98

По положению (лат.).

99

Одно вместо другого, недоразумение (лат.)

100

Фраза, которую произносит Шейлок в «Венецианском купце» В.Шекспира (акт I, сцена 3).

101

Пренебрежительное прозвище лондонского обывателя.

102

Право на отдых, на отпуск (фр.).

103

Фехтовальный клуб (фр.).

104

Город в США, символ американской «глубинки».

105

Девушка (нем.).

106

Без штанов (фр.).

107

Слова, написанные латинскими буквами, именно так приведены у автора. ( Здесь и далее примеч. пер. )

108

Водер — устройство для распознавания и синтеза речи; вокодер — устройство цифрового кодирования речи.

109

просторечное название Йоханнесбурга, ЮАР.

110

«Бытие», гл. 1, стих 1, 2.

111

Известный американский юморист прошлого века.

112

Почему бы нет? (англ.)

113

дрянной, гадкий; дерьмовый (нем.)

114

дерьмо (фр.)

115

яблочный пирог (нем.)

116

Л.Кэрролл. «Приключения Алисы в Стране Чудес»

117

деньги, золото (искаж. нем.)

118

Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.)

119

Бинауральный эффект – способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе.

120

Спасибо за угощение (дат.)

121

Начальные слова из оды Горация: «Dulce et decorum patria morti» – «Сладостно и почетно умереть за родину» (лат.)

122

непременное условие (лат.)

123

без страха к упрека (фр.)

124

приверженцы философии свободы воли как во взглядах, так и в поведении.

125

сторонник сексуальной свободы.

126

запреты (полинез.)

127

Заключительные слова Декларации независимости США 1776 г.

128

слова Шерлока Холмса из рассказа А. Конан Дойла «Знак четырех».

129

Прекрасная Отчизна (фр.)

130

Родина (нем.)

131

Речь идет о романе писательницы Эммы Орчи (1865 – 1947) «Scarlet Pimpernel» (1905), которым начинается цикл приключений сэра Перси Блэкни.

132

Шахматная ассоциация Луны (фр.)

133

целостный образ (нем.)

134

«Салон красоты и хороших манер» (фр.)

135

Шутник (англ.)

136

традиционные элементы японской культуры; гири – чувство (сознание) долга, гиму – обязанность, обязательство.

137

особые японские носки из плотной ткани.

138

Добро пожаловать» (фр.)

139

«Сохатые» – прозвище членов благотворительной организации в США.

140

День (нем.); здесь – исторический день, день революции.

141

государственный переворот (фр.)

142

кислородное голодание, т.е. пониженное содержание кислорода в тканях.

143

отсутствие кислорода в тканях.

144

пародируется знаменитая фраза американской писательницы Гертруды Стайн (1874 – 1946) «Роза это роза это роза», неоднократно служившая предметом насмешек в литературе.

145

здесь: эманация, якобы исходящая от тела медиума; в научном смысле – периферический слой цитоплазмы клеток растений и живых организмов.

146

индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии.

147

на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов.

148

4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости США.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Звездный десант»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Звездный десант» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Звездный десант»

Обсуждение, отзывы о книге «Звездный десант» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x