Роберт Хайнлайн - Звездный десант

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Хайнлайн - Звездный десант» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., СПб., Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Эксмо, Terra Fantastica, Жанр: Космическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Звездный десант: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Звездный десант»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В эту книгу вошли три культовых романа великого мастера, каждый из которых в момент своего выхода произвел революцию в мировой фантастике и знаменовал собой новую эпоху в творчестве Роберта Хайнлайна.

Звездный десант — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Звездный десант», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

...от падения туда ее удерживает лишь собственная сила тяжести, эквивалентная скорости в два с половиной километра в секунду... — 11,186 и 2,375 км/с — вторая космическая скорость (она же скорость убегания) на Земле и Луне, необходимая для вывода ракет за пределы соответственно земной и лунной гравитации.

Проф все твердил, что нам необходимо «Бостонское чаепитие»... — один из эпизодов американской Войны за независимость. В 1773 году в знак протеста против беспошлинного ввоза в Америку чая из Англии, что подрывало экономику колоний, члены организации «Сыны свободы» проникли на стоявшие в порту английские корабли и сбросили чай в море.

Это Томас Джефферсон...— Джефферсон Томас (1743—1826) — третий президент США (1801—1809), автор проекта Декларации независимости. Сведения о его рационал-анархизме — целиком на совести профессора дела Паса.

...парс по происхождению... — парс — представитель религиозной группы зороастрийцев, переселившихся в Индию в VII — XII веках из Персии. Причиной их переселения послужило завоевание Ирана арабами.

...когда я возлагал венок у моста в другом районе Бостона, Конкорде... — У моста Конкорд-бридж в 1776 г. произошла стычка между американскими повстанцами и британскими регулярными войсками — первое сражение Войны за независимость.

Это классический маневр «Перл-Харбор» в теории игр... — Существует версия, согласно которой президент Франклин Д.Рузвельт сознательно игнорировал данные разведки о нападении, готовящемся японцами на Перл-Харбор, чтобы тем самым поставить страну в ситуацию, когда вступление ее в войну окажется неизбежно. Документальных подтверждений такой точки зрения нет.

Слим уговорил Хейзел сменить фамилию на Стоун... — Хейзел Стоун неоднократно появляется в романах Хайнлайна («Космическое семейство Стоун», «Число Зверя», «Кот, проходивший сквозь стены», «Уплыть за закат»).

Комментарии А. Ермолаева

-

Примечания 1 Перевод Д Лаврова 2 Калеб слово восходит к - фото 6

Примечания

1

Перевод Д. Лаврова.

2

Калеб — слово восходит к древнееврейскому корню, означающее в переводе «собака» (ср. с современным «келев» на иврите).

3

Гейдельберг — город земли Баден-Вюртемберг на юге-западе Германии. Университет Гейдельберга считается самым старым в Германии.

4

«Le regiment de Sambre et Meuse» — памятная и любимая песня французской армии 1870 года, то есть времен франко-прусской войны.

5

«Пирамиды Монтесумы» — гимн морской пехоты США.

6

Перевод Д. Лаврова.

7

Перевод Д. Лаврова.

8

Портеньо — жаргонное самоназвание жителей Буэнос-Айреса.

9

Sauve qui peut! — Спасайся, кто может! (фр.)

10

Ex cathedra — «С кафедры» (лат.), то есть говорить во всеуслышанье.

11

Нью-Дели — индийская столица с 1912 года.

12

Тагалог — язык тагалов, доминирующей этнической группы на Филиппинах.

13

Геттисберг — город в Пенсильвании, где в эпоху Гражданской войны (1861—1865) произошло кровопролитное сражение северян и южан.

14

Инчхон — город и озеро в Южной Корее, получившие известность в связи с боевыми действиями во время Корейской войны (1950-1953).

15

«4-F» — в США — негодный к действительной военной службе.

16

Уоррент-офицер — категория командного состава в армии США, занимающая промежуточное положение между офицерами и унтер-офицерами.

17

Этот национальный американский праздник отмечается в первый понедельник сентября.

18

Форт-Карсон находится на западе штата Невада.

19

Орден Чести — высшая награда за непосредственное участие в боевых действиях.

20

Тесак, острый длинный нож.

21

Хобокен — порт в Нью-Джерси (Атлантическое побережье США).

22

Осси (Aussi) — кличка австралийцев, точно так же, как Томми — кличка британцев.

23

По любви или ради развлечения (фр.).

24

Английская набережная (фр.).

25

«Звезды и полосы». Американская газета военно-патриотического толка.

26

Плавки или бикини (фр).

27

«До минимума», мадам Александра (фр.).

28

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Звездный десант»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Звездный десант» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Звездный десант»

Обсуждение, отзывы о книге «Звездный десант» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x