Знаете ли вы, как Джек Воробей стал отважным капитаном и знаменитым пиратом?
Юноша по имени Джек, талантливый, храбрый и обладающий недюжинной смекалкой, всегда верил, что свобода – это величайшее сокровище на земле. А чтобы быть свободным, нужно иметь корабль, который понесет тебя по волнам Карибского моря. На его счастье, корабль он получил, а еще и команду в придачу. Вот только Джек Воробей не верил в легенды. А стоило! Ведь погоня за мечом Кортеса, наделенным особой силой, грозит встречей не только с проклятыми пиратами, но и с другими, не менее страшными обитателями морей…
Rob Kidd
THE COMING STORM
Pirates of the Caribbean
The Original Adventures of Young Jack Sparrow
Copyright © 2017 Disney Enterprises, Inc.
All Rights Reserved
Based on the earlier life of the character
Jack Sparrow, created for the theatrical motion
picture “Pirates of the Caribbean:
The Curse of the Black Pearl”
Screen Story by Ted Elliott & Terry Rossio
and Stuart Beattie and Jay Wolpert, Screenplay
by Ted Elliott & Terry Rossio, and characters
created for the theatrical motion pictures
“Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest”
and “Pirates of the Caribbean: At World’s End,”
written by Ted Elliott & Terry Rossio
Роб Кидд
Пираты Карибского моря. Проклятие меча
Из капитанского журнала:
«Я, капитан Джек Воробей, вступив недавно во владение судном, корабельной командой и треуголкой, считаю своим долгом точно и правдиво сообщать в капитанском судовом журнале о приключениях в открытом море и в темных городских переулках.
Выполняю этот долг согласно моему посту капитана славного корабля «Барнакл», и, как и подобает капитану, торжественно клянусь не писать ничего кроме правды обо мне, моей команде и случившихся с нами приключениях, сколь фантастическими или жуткими они бы вам ни показались.
Начну с рассказа о том, как я стал капитаном, обзавелся командой и, самое важное, как я начал носить эту треуголку. Подобно многим другим историям о приключениях, злодействах и грабежах, эта началась на острове Тортуга в таверне «Верная невеста»…
Ветер гнал над океаном плотные, темные тучи, сквозь которые с небес выглядывал тусклый диск луны. На остров легли мутные тени, похожие на огромные черные корабли, на морских чудовищ и других созданий, затаившихся в ночных водах. Вместе с тучами они летели куда-то через горы.
Сквозь штормовую дымку продолжали тускло мерцать редкие звезды. Белый песок на берегу клубился крошечными смерчами, рисуя изменчивые узоры на склонах дюн. Лишь безумец рискнул бы выйти в море в такую ночь.
Редкие честные жители Тортуги уютно устроились в своих похожих на небольшие крепости домах. Все остальные – пираты и головорезы всех мастей – собрались в «Верной невесте», где пили эль и ром.
Между порывами ветра, предвещающим неминуемый шторм, шум из таверны был слышен на расстоянии полумили – смех, гомон голосов, иногда пальба из пистолетов и нестройное пение, когда пираты дружно горланили любимую всеми песню:
Йо-хо, йо-хо пиратская жизнь по мне!
Мы палим и жжем, мы палим
и жжем, выпьем, друзья, йо-хо!
Город сожжем мы, бойтесь, враги,
выпьем, друзья, йо-хо!
Йо-хо, йо-хо пиратская жизнь по мне !
Снаружи «Верная невеста» являла собой обычную лачугу, только большую. Сколочена она была не из приличного дерева, а из обломков разбитых лодок. Пахла она тоже как лодка – смолой, солью, водорослями и рыбой. Когда, наконец, пошел легкий дождь, крыша дала течь в десятке мест.
Однако внутри, похоже, никому не было дела до скапливавшихся на полу луж. Когда провозглашался очередной тост, кружки со звоном стукались друг о дружку, с грохотом ударяли по столу, требуя наполнить их снова или время от времени обрушивались кому-нибудь на голову.
В эту ночь, освещаемая свечами, таверна была набита битком, все до единого шаткие стулья были заняты. «Сегодня здесь у нас столько морских волков, что их хватило бы на все суда Порт-Ройяла», – подумала Арабелла, юная трактирщица «Верной невесты», убирая пустые кружки со стола. Сидевшие за ним мужчины громко улюлюкали, выражая недоверие какой-то истории. Подобно всем, кто находился в таверне, они были в разномастных обносках, в коих щеголяли все здешние «мореходы»: обтрепанные штаны, выцветшие жилеты, пояс перехвачен кушаком или ремнем. У всех неопрятные, клочковатые бороды. Один из них потянул Арабеллу за юбку и ухмыльнулся щербатым ртом. Девушка закатила глаза и вздохнула.
Читать дальше