– Звучит ужасно, – поддакнула Джеку Арабелла. – Лично я предпочла бы бананам старых пьяных матросов.
– В общем, найдя вот это… – Фицуильям высоко поднял карту, – я понял: это некий знак. Мой побег. Моя судьба. Мое приключение.
– Твой выход, – быстро сказал Джек. – В открытом море нет места для родовитого щеголя, вроде тебя. Беги-ка отсюда прочь, Фици. И прощай.
– Погоди, Джек, он может пригодиться нам, – шепнула Арабелла. – Например, он может закупить припасы, когда у нас все закончится. Да и вообще неплохо иметь на борту лишнюю пару сильных рук.
– Думаю, ты сгодишься для физической работы, – с неожиданным великодушием заметил Джек.
– Спасибо, – сказала Арабелла. – Мне кажется…
– Это не имеет значения, – прервал ее Фицуильям. – Я отправляюсь с вами.
– Нет. Ты. Никуда. Не. Отправляешься, – возразил Джек.
Все трое пару минут молчали. Дождь между тем продолжал лить как из ведра. Оснастка «Барнакла» гремела под порывами ветра.
Фицуильям задумался, а затем заговорил снова, обращаясь к Джеку:
– Я вызываю тебя на дуэль. Если победителем стану я, ты позволишь мне отправиться вместе с вами в море. Если же я проиграю, то уйду и никому не расскажу о том, что я видел здесь, и о твоих планах.
– Ох, Фици, я бы с удовольствием, – сказал Джек, правда, без особого сожаления в голосе. – Но увы, мне еще предстоит найти ту шпагу, о которой я мечтаю. Нет шпаги, нет дуэли. Нет плавания на этом корабле… для тебя. Честное слово, мне очень жаль. Но я ничем не могу помочь.
– Ну, это не проблема, – сказала Арабелла, и ее лицо приняло лукавое выражение. – Когда я прибиралась на корабле, то нашла в сундуке с полдюжины шпаг… – Она поднялась на борт «Барнакла» и с торжествующим видом вернулась с дешевой, заржавленной старой шпагой, которую бросила Джеку. – Вот, держи!
– Благодарю вас, миледи, – сквозь зубы процедил Джек. Легко поймав шпагу, он прикинул ее вес. Надо сказать, шпага была не лучшего качества.
Фицуильям вытащил свое оружие, прекрасно уравновешенную эфесом шпагу, и, взмахнув ею в воздухе, церемонно поприветствовал своего противника.
– Хвастун, – пробормотал себе под нос Джек.
В следующий миг оба двинулись навстречу друг другу. С громким лязгом скрестились клинки. Над темным берегом во все стороны разлетелись искры. Джек энергично двигался вперед и назад, совершая выпады и отскоки, защищаясь и нападая.
В отличие от него Фицуильям практически не двигался. Стоя на одном на месте, он быстро вращал запястьем, ловко парируя атаки противника. Когда же он все-таки делал выпад, то это были точные и быстрые шаги.
– Как бы он его не порешил, – прошептала Арабелла. Ей было жаль Джека Воробья. За плечами Фицуильяма, несомненно, были долгие годы обучения, причем, уроки фехтования ему давал, вероятно, знаменитый английский наставник, виртуозно владевший шпагой. Юный аристократ был почти на голову выше Джека и мускулист там, где Джек был тощ.
Зато у Джека не было недостатка в воодушевлении. А еще у него в запасе было множество маленьких хитростей, вроде прыжков на камни, что помогало избежать острия шпаги Фицуильяма. Увы, все его таланты, даже вместе взятые, были не чета фехтовальному мастерству будущего графа Далтона.
Сосредоточенно наморщив лоб, Фицуильям удвоил натиск и резко устремился вперед. Джек избежал смертельного удара, лишь бросившись на землю и откатившись назад… Увы, стоило ему сесть, как кончик шпаги Фицуильяма оказался прижат к его горлу.
– Сдавайся! – с торжествующей улыбкой скомандовал юный аристократ.
Джек нахмурился. Какое-то мгновение казалось, будто он откажется сложить оружие. Но в конечном итоге он вздохнул и выронил свой клинок.
– Ну ладно. Ладно. Можешь не доказывать свое превосходство, – проворчал он.
– То-то же. – Фицуильям вложил шпагу в ножны и протянул руку, чтобы помочь Джеку подняться.
– Благородный проигравший, он же серьезный моряк, у которого забот полон рот. Похоже, мне крупно повезло получить таких умелых попутчиков.
Джек оттолкнул руку Фицуильяма и сам вскочил на ноги.
– Какой же этот Фици надоедливый, как ты считаешь? – шепнул он Арабелле.
Та не стала с ним спорить. Сильный и ловкий, – а также красивый – Фицуильям Далтон Третий определенно обладал задатками первоклассного сноба.
– Ну, что же, тогда мы – одна команда, – сказала Арабелла, протягивая англичанину руку. Фицуильям впервые растерялся и нерешительно ответил на ее рукопожатие. Похоже, ему ни разу не доводилось пожимать руку женщине. Сияя от внезапного прилива воодушевления, Джек положил сверху свою ладонь.
Читать дальше