- Послушайте, я ведь извинился! Чего вы еще от меня хотите? Никто не пострадал, да и машины тоже целы.
“They shouldn't turn goddamn drivers like you loose on die road!” he yelled. “You're a friggin' menace!”
Random got out of the car then and said, “Mister, you'd better move along!” and he had a gun in his hand.
“Put that away,” I told him, but he flipped the safety catch off and pointed.
- Таких дураков - водителей нельзя пускать и близко к рулю! - взвыл он. - Вы угроза для общества!!!
Тут из машины вышел Рэндом, помахивая пистолетом:
- Послушайте-ка, мистер, убирались бы вы отсюда подобру-поздорову.
- Убери пистолет, - сказал я, но он опустил предохранитель и прицелился в шофера.
The guy turned around and started to run, a look of fear widening his eyes and loosening his jaw.
Random raised the pistol and took careful aim at the man's back, and I managed to knock his arm to the side just as he pulled the trigger.
У того отвисла челюсть. Он повернулся и бросился бежать.
Рэндом тщательно прицелился в удаляющуюся спину, и мне удалось отбить его руку как раз в тот момент, когда он спустил курок.
It scored the pavement and ricocheted away.
Random turned toward me and his face was almost white.
“You bloody fool!” he said. “That shot could have hit the tank!”
Пуля ударилась в мостовую и рикошетом отлетела в сторону.
Рэндом побелел от гнева:
- Черт бы тебя побрал! Я мог попасть в бензобак!
“It could also have hit the guy you were aiming at.”
“So who the hell cares? We'll never pass this way again, in this generation. That bastard dared to insult a Prince of Amber! It was your honor I was thinking about.”
- Ты мог попасть еще и в того бедолагу.
- Ну и что с того? Мы не воспользуемся этой дорогой по крайней мере целое их поколение. Этот ублюдок осмелился оскорбить принца Эмбера! Когда я стрелял, я думал о ТВОЕЙ чести!
“I can take care of my own honor,” I told him, and something cold and powerful suddenly gripped me and answered, “for he was mine to kill, not yours, had I chosen,” and a sense of outrage filled me.
He bowed his head then, as the cab door slammed and the truck took off down the road.
- Я сам в состоянии защитить свою честь, - сказал я, и чувство холодной могущественной ненависти и страсти внезапно проснулось во мне и заставило сказать: - Потому, что он был мой, и это я, а не ты властен был убить или помиловать его, по своей воле.
Ярость прямо выплескивалась из меня.
Брат вдруг склонил передо мной голову, и как раз в это время дверца грузовика захлопнулась, и послышался шум удаляющегося мотора.
“I'm sorry, brother,” he said. “I did not mean to presume. But it offended me to hear one of them speak to you in such a manner. I know I should have waited to let you dispose of him as you saw fit, or at least have consulted with you.”
“Well, whatever,” I told him, “let's get back onto the road and get moving, if we can.”
- Прости меня, брат, - сказал он. - Прости, что я осмелился. Но я возмутился, когда услышал, к_а_к один из н_и_х разговаривает с тобой. Я понимаю, что мне следовало подождать, пока ты сам не решишь, что с ним делать, или по крайней мере испросить у тебя разрешения прежде, чем действовать.
- Ну ладно, все позади. Давай попробуем теперь выбраться на дорогу, если удастся.
The rear wheels were sunken up to their hubcaps, and as I stared at them, trying to decide the best way to go about things, Random called out, “Okay, I've got the front bumper. You take the rear and we'll carry it back to the road-and we'd better deposit it in the left lane.”
He wasn't kidding.
Задние колеса увязли примерно до середины, и пока я смотрел на них, пытаясь сообразить, как бы тут вывернуться, Рэндом окликнул меня.
- Порядок, я ухватился за передний бампер. Берись за задний и давай вынесем его на дорогу, только теперь уже с левой стороны.
Он не шутил.
He'd said something about lesser gravitation, but I didn't feel that light. I knew I was strong, but I had my doubts about being able to raise the rear end of a Mercedes.
But on the other hand, I had to try, since he seemed to expect it of me, and I couldn't tip him off as to any gaps in my memory.
Правда, он говорил что-то об уменьшении гравитации, но я ее почти не чувствовал.
Я знал, что весьма силен, но у меня были свои сомнения по поводу того, что смогу поднять «мерседес» за задний бампер.
Но, с другой стороны, мне ничего не оставалось делать, потому что он ожидал от меня именно этого, а я не мог допустить, чтобы он узнал о странных провалах в моей памяти.
So I stooped, squatted, grasped, and started to straighten my legs. With a sucking sound, the rear wheels freed themselves from the moist earth. I was holding my end of the car about two feet above the ground! It was heavy, damn! it was heavy! -but I could do it!
With each step that I took, I sank about six inches into the ground. But I was carrying it. And Random was doing the same with his end.
Так что я наклонился, ухватился поудобнее, выдохнул и напряг ноги. С чавкающим звуком задние колеса выскочили из влажной грязи. Я держал машину примерно в двух футах над землей! Это было тяжело - черт возьми! Это было тяжело, но я мог это сделать!
С каждым шагом я увязал дюймов на шесть. Но я нес машину, и Рэндом тащил ее с другой стороны.
We set it down on the roadway, with a slight jouncing of springs. Then I took off my shoes and emptied them, cleaned them with swatches of grass, wrung out my socks, brushed off the cuffs of my trousers, threw my footgear into the rear seat and climbed back into the front, bare footed.
Random jumped in, on the passenger's side, and said, “Look, I want to apologize again-”
Читать дальше