– Как костяшка домино, которую ты бросаешь, и все остальные тоже падают, – пробормотала я.
Изольда кивнула.
– Джексон, должно быть, был в отчаянии, иначе не сделал бы этого, – тихо сказала она.
– Неужели это может быть оправданием?
– Нет, по правде говоря… – Мы поднялись по лестнице наверх и, наконец, остановились перед двойной дверью из темного черного дерева. На латунной табличке изящными буквами было написано: «Дороти Грейсон. Директор».
– Значит, миссис Грейсон – действительно директор Сент-Беррингтона? – изумленно спросила я.
– Она, как и доктор де ла Руа, одна из немногих посторонних лиц, которых проклятие терпит на игровом поле, – ответила Изольда и постучала в тяжелые створчатые двери.
– Входите, – услышала я голос миссис Грейсон, и Изольда сделала шаг в сторону, чтобы я смогла пройти мимо нее.
Комната оказалась большим кабинетом с открытым камином и доходящими до лепного потолка книжными шкафами. Миссис Грейсон сидела за массивным письменным столом. Напротив нее расположился Джексон, а у окна дремал Хокинс.
– Садитесь. – Миссис Грейсон указала нам на стулья.
Когда я заняла место перед моей учительницей английского языка из Фокскрофт-Хай, меня охватило странное сюрреалистическое чувство. Будто моя старая жизнь сталкивается с теперешней, новой. Я поняла, что Джексон смотрит на меня. Его взгляд ощущался почти как физическое прикосновение, и у меня по коже сами собой побежали мурашки.
– В чем дело? – фыркнула я в его сторону.
Его правая бровь взметнулась вверх.
– Это мой свитер.
– Что? – Я повернула голову к Хокинсу. Тот только пожал плечами.
– Его комната была ближайшей, – с невинным видом сообщил он.
– Это не так, – прорычал Джексон, и я покраснела, вспомнив, с каким наслаждением нюхала свитер.
– Замолчите и слушайте. Все вы, – прервала нас миссис Грейсон.
Мы с Джексоном бросили друг на друга последний презрительный взгляд, и оба посмотрели на его тетю. Изольда украдкой покосилась на Хокинса, стоявшего у окна, под которым виднелось мерцающее озеро.
Миссис Грейсон выпрямилась и поправила очки, прежде чем начать говорить.
– Для начала я должна извиниться перед тобой, Элис.
Удивленно помаргивая, я смотрела на нее, не зная, что сказать, и, наверное, поэтому только утвердительно кивнула.
Миссис Грейсон снова вздохнула.
– Многого в этой неприятной ситуации, вероятно, не случилось бы, если бы я не направила тебя тогда в Честерфилд.
После ее слов внутри меня все затвердело, я слегка съежилась на стуле.
– Зачем вы это сделали? Неужели из-за моих оценок?
Миссис Грейсон устало покачала головой.
– Ты… ты была отличной ученицей, Элис, – тихо сказала она.
– Вы заставили меня провалиться, – напомнила я ей.
– Да, я это сделала, – согласилась она.
– Почему? – Я только сейчас заметила, что кричу, и все в комнате вздрогнули.
Миссис Грейсон расправила плечи.
– Чтобы вывести тебя на игровое поле, – спокойно ответила она.
– Значит, вы знали, кто я такая? Персонаж игры? Раб? – в ужасе спросила я.
Она разглядывала меня из-под очков.
– У меня были смутные догадки. Особенно после того, как Хокинс рассказал нам о событиях на вечеринке. – Она бросила на него острый взгляд, и все виновато отвели глаза. – Хокинс сказал, что ты можешь видеть Ткачей проклятия. Это была явная улика. Они могут сначала показаться безобидными, но их задача – вывести всех игроков на игровое поле. Если бы мы ждали дольше, они, вероятно, довели бы тебя до безумия. Твой выход на поле был неизбежен, и я оттягивала его так долго, как было возможно.
– И почему… – выдавила я сквозь зубы и сжала кулаки так, что ногти вонзились в ладони, – почему вы отправили меня в Честерфилд? Почему не приняли в Сент-Беррингтон?
Миссис Грейсон заколебалась и, наконец, бросила на племянника долгий взгляд.
– Это решала не я. Я поступила в твою бывшую среднюю школу в качестве учителя на замену только после того, как Хок рассказал нам о тебе и стало ясно, что мы должны следить за тобой. Тем не менее, всеми ходами руководил Джексон.
– Ходы… – слабо повторила я.
Я повернула голову. Уставилась на Джексона, который избегал смотреть на меня.
– Это не имеет смысла. Честерфилд не допустил бы, чтобы кто-нибудь из Сент-Беррингтонов просто так поставил им ученика. Как ты это сделал, Джексон?
Он колебался.
– Тебе не обязательно знать, – отмахнулся он.
Моя рука так стремительно рванулась вперед, что я заметила, как отвесила ему пощечину, только когда ее звук уже раздался в комнате, и мою ладонь обожгло огнем. Я не знала, кто испугался больше: Миссис Грейсон, Джексон или я.
Читать дальше