– Скажи мне, как и почему ты это сделал, – потребовала я голосом, которого не узнавала сама. Он звучал низко и грубо.
Лампочка над нами начала мерцать.
Джексон посмотрел на меня, поднял руку и щелкнул пальцами. В его ладони возник черный, густой туман, который уплотнился и превратился в большого толстого паука. Он выглядел точно так же, как тот шпион, которого он подсунул мне на спортивной площадке. Эта тварь ползала вокруг его пальцев и выглядела очень возбужденной. В отличие от владельца, на лице которого застыла холодная маска.
– Я наколдовал просьбу о твоем переводе в Честерфилд, – тихо сказал он. – Ты никогда не задумывалась, почему тебя вообще взяли, хотя уже началась игра и посторонние в интернате были нежелательны? Мое волшебство позаботилось о том, чтобы они рассмотрели просьбу о переводе и приняли тебя, не докапываясь до точных причин этого. Мне нужен был кто-то, чтобы внедрить туда одного из моих шпионов. Никто из Сент-Беррингтона не подошел бы для этого, но ты… – Он посмотрел на меня своими бездонными темными глазами. – Ты идеально подходила для этого, когда я встретил тебя там, на спортивной площадке. Поэтому я позаботился о том, чтобы ты приехала в Честерфилд. Хотя я не был полностью уверен, что в конце концов ты действительно окажешься игровым персонажем. Винсент был настолько рассеян, что даже не заметил моего шпиона, благодаря которому я ползал по его комнате.
– Значит, ты подложил мне шпиона тогда, на спортивной площадке? – сдавленно спросила я его.
– Именно так, – уточнил он.
– Ты поместил меня в чужое гнездо, как яйцо кукушки, а затем силой вытащил, когда выяснилось, что я игровой персонаж, которого ты можешь использовать? – ошеломленно спросила я. Огонь в моей груди пылал невыносимо жарко, перед глазами все стало красным.
В темноте глаз Джексона вспыхнул тот же огонь, и внезапно мы оба вскочили, яростно встав друг напротив друга.
– Совершенно верно. И это наверняка спасло много жизней. – Он посмотрел на меня. – Только так я мог перечеркнуть планы Винсента. Только так мне удалось отследить звериные ловушки, которые он прятал повсюду. Винсент уже сейчас превратил бы это поле в кровавую бойню. Я просто пытался всех защитить. Когда я узнал, что Винсент собирается с тобой сделать, то снова привел в движение чертовски много рычагов, чтобы вытащить тебя оттуда.
– Ты же сумасшедший! – рявкнула я на него, потом повернула голову к Изольде. – Ты поэтому так добра ко мне? Все это время тебе было известно, что он делал? Ты просто пыталась успокоить свою совесть? – не веря себе, спросила я. В груди стало тесно.
Глаза Изольды блестели от слез, она быстро их смахнула.
– Это было необходимо, – тихо сказала она.
– Необходимо? Ты, наверное, имеешь в виду, как обязательная жертва?
– Я не знала тебя раньше, но даже тогда мне казалось, что это неправильно, – прошептала она. – Неправильно, но необходимо.
Она подняла глаза, и ее взгляд умолял о прощении и понимании. Я была так зла, что перехватывало дыхание.
– Ты… несчастный сукин сын, ты с самого начала заставлял меня плясать под твою дудку, – гневно выдавила я.
– Я сделал это и буду делать снова и снова, чтобы защитить людей, которых люблю, – серьезно ответил Джексон.
Между нами повисла тишина, такая напряженная, что покашливание Миссис Грейсон прозвучало почти как удар хлыста.
– В это дело я не вмешиваюсь, – сказала она наконец. – Но я хочу, чтобы ты знала: я очень сожалею о ситуации, в которой ты сейчас находишься, Элис. В основном из-за проклятия Джексона.
Она уставилась на него строго, и парень упрямо сжал челюсти.
– Этого не должно было произойти, и мы не знаем, какие последствия повлечет за собой это колдовство. Но ты здесь, с нами и, несмотря ни на что, в безопасности. Мы – семья, и даже если ты сейчас не рада этому, теперь ты принадлежишь к нам. Джексон исправит свои ошибки.
– Я не уверена, что это возможно, – твердо произнесла я.
– Все возможно, – удивительно мягко сказала миссис Грейсон.
На ее губах заиграла грустная улыбка.
– Черный, белый – не настоящие цвета. Ты можешь оказаться тем разноцветным оттенком, которого до сих пор не хватало этой игре.
Я открыла рот, не зная, что еще могла сделать или сказать. Пожалуй, кроме как наорать на Джексона, надрать ему задницу, а после плакать во сне.
Миссис Грейсон, казалось, понимала, что этот день переполнил мой мозг. Она подала знак Изольде.
– Тебе дозволено свободно передвигаться по Сент-Беррингтону, Элис. Мы больше не будем удерживать тебя. Изольда переведет тебя в новую комнату. Дверь отныне не запирается, и Бастион, наконец, сможет перестать жаловаться, что ему приходится изображать няньку.
Читать дальше