– Но было чертовски больно, – сообщил он наконец.
Джексон фыркнул.
– Все проснулись? – просто спросил он, отодвигая Бастиона в сторону.
Тот кивнул, бросил на меня пылающий волчий взгляд и тихо зарычал.
– Они ждут в фехтовальном зале, – сообщил он нам.
Джексон кивнул, и мы вошли в пристройку, которая оказалась большим холлом, напоминающим обшарпанный бальный зал.
Наши шаги эхом отразились от высоких стен. Передняя часть была сделана из стекла, остальные стены – из песочного цвета камня, по большей части были покрыты зеркалами, поэтому я отражалась в них десятки раз. И выглядела примерно такой же измученной, какой себя и чувствовала.
Тусклые лампы отбрасывали длинные тени по залу, и я могла различить озабоченные лица черных игроков, и среди них совершенно разбитую Изольду, устремившуюся к нам.
– Ты нашел Элис. Слава Богу… – Она издала звук, который звучал почти как рыдание. – Я уже думала, мы потеряли ее… Почему вы такие мокрые?
Все уставились на нас, в то время как лужа на полу становилась все больше и больше. Хокинс рассмеялся.
– Элис хотела принять небольшую ванну, – лаконично объяснил Джексон.
– Я не заставляла тебя следовать за мной, – перебила я его.
Он только заворчал и снова зашагал. Изольда порхала вокруг нас, точно колибри.
– Хочешь, я принесу полотенца? У Элис уже совсем губы посинели.
– Я уже пошла за ними, – сказала девушка, чей голос показался мне знакомым, и выбежала из зала. Вроде это была Перо, которая чуть не застала меня сегодня в комнате отдыха. Мне было почти жаль, что она этого не сделала.
– Успокойся, Изольда. Насморк – наименьшая из наших проблем. – Джексон подошел к Черной Королеве и безо всякого предупреждения скинул меня с плеч.
Когда я приземлилась на пол, то от боли сразу начала хватать ртом воздух. Изольда бросила на Джексона яростный взгляд и опустилась передо мной на колени. Но прежде чем она успела что-либо сделать, ее оттолкнул в сторону Джексон, угрожающе нависший надо мной.
Я уставилась на него и запретила себе вздрагивать, когда он схватил мою руку и повернул запястье вверх, обнажив черный знак.
– Джексон, что ты делаешь? – прошипела на него Изольда и схватила Короля за плечо.
Тот отстранился от нее.
– Я позабочусь о том, чтобы она больше не подвергала нас опасности, – мрачно буркнул он.
Я не совсем понимала, что он задумал, но отметила про себя, что мой взгляд блуждает по комнате в поисках помощи. Впервые я увидела почти всех черных игроков вместе. Их красные галстуки светились, подобно каплям свежей крови.
Бастион стоял чуть поодаль, а рядом с ним высокая девушка, настолько похожая на него, что, должно быть, являлась его сестрой. Ее волосы были окрашены в темно-лиловый цвет, а руки оказались татуированы по самые плечи. Заметив, что я разглядываю ее, она уставилась на меня кошачьими глазами и что-то прошипела.
Я отпрянула, а сердце быстро и громко заколотилось. Я почувствовала себя кроликом, попавшим в лисью нору, и на долю секунды пожалела, что мое пребывание в озере ограничилось купанием. В панике я начала оглядываться в поисках помощи, в поисках Карса. Но кот исчез.
Голова у меня закружилась, и я встретилась с темным взглядом Хокинса, который выглядел мертвецки спокойно. На его лице промелькнуло до странного мучительное выражение, когда он разглядел на моем запястье хорошо видимый знак.
– Что ты задумал, Джексон? – повторила Изольда. – У тебя снова этот взгляд. Мне это не нравится. Что бы ты ни планировал, не делай этого. Вы оба выглядите промерзшими до костей. Сходите в душ, я приготовлю вам чай, а потом мы все обсудим в тишине и покое. Мы, разумеется, сможем найти реше…
– У меня уже есть решение, – перебил ее Джексон. С его черных волос на меня капала вода. Кожу словно протыкали маленькими иголочками.
Пока мы пялились друг на друга, между нами нарастало буквально осязаемое напряжение.
– Все ли на месте, Иззи? – спросил Джек на удивление спокойно.
Взгляд Иззи заметался по комнате. В тот же миг вошла Перо со стопкой полотенец.
– Теперь уже все.
Взгляд Изольды беспокойно заблестел.
– Джексон…
– Нет, Иззи. Элис только что подвергла опасности не только себя, но и всех вас. Я не допущу, чтобы Честерфилд снова захватил ее.
В его темных как ночь глазах мерцал тусклый свет, они казались черными дырами.
Когда я сглотнула, то почувствовала на языке кислый привкус.
– Наверное, вы могли бы заставить меня остаться здесь, Джексон, но вы не можете заставить меня играть за вас, – сказала я тихо, однако мой голос эхом разнесся по всему залу.
Читать дальше