А вот Хулиан, похоже, ее чувств не разделял. Судя по выражению его лица, ему хотелось перебросить ее через плечо, отнести в безопасное место и запереть там, спрятав от всего света.
– Солнце зайдет меньше чем через час, – твердо сказала Скарлетт. – Если придумаешь идею получше, я с радостью ее поддержу. Если же нет, то, как только стемнеет, думаю, нам следует пойти в эту лавку и посмотреть, что мы там найдем.
Бросив еще один взгляд на платье, Хулиан открыл было рот, будто намереваясь что-то сказать, но передумал и просто кивнул.
– Проверю-ка я коридоры перед тем, как тебе выйти, чтобы точно избежать встречи с твоим отцом.
Как только он ушел, Скарлетт переоделась в платье и сгребла в кучку собранные ею во время игры пуговицы. Пока что они не казались значимыми, но, возможно, в них заключена какая-то волшебная сила, которую ей только предстоит осознать.
Выходя с постоялого двора, Скарлетт не почувствовала даже намека на отвратительные духи своего отца. Хулиан клялся и божился, что видел, как губернатор Дранья покинул здание раньше них, но Скарлетт продолжала опасливо озираться, гадая, не преследует ли он их, выжидая подходящего момента, чтобы наброситься.
Они тут же окунулись в праздничный вихрь Караваля: девушки на тротуарах фехтовали солнечными зонтиками, а игроки продолжали ревностную охоту за подсказками. Тем не менее нынешняя ночь показалась Скарлетт странной: воздух был более влажным, чем обычно, фонари заливали пространство призрачным светом. От луны остался тоненький серпик, серебрящий торговые лавки и превращающий воду в каналах в жидкий металл.
– Не по душе мне твоя затея, – понизив голос, сообщил Хулиан, когда они вступили на извилистую дорожку, ведущую к карусели из роз.
– Сыграю тому, кто подаст, – предложил шарманщик.
– Спасибо, не сегодня, – отказалась Скарлетт.
Мужчина все равно заиграл, но на этот раз карусель с красными розами не стала кружиться. Однако громкая музыка приглушала слова Хулиана, и он продолжил, не опасаясь быть подслушанным:
– Я думаю, что эта шляпная лавка никак не может быть последней подсказкой.
– Ага, она так бросается в глаза, что никто ее не замечает.
Тяжелые грозовые тучи закрыли луну и, приближаясь к трехэтажному магазину дамской одежды, в котором она приобрела свои платья, Скарлетт непроизвольно ускорила шаг. На сей раз витрины не были освещены, да и соседняя шляпно-галантерейная лавка оказалась темной, так что ее практически не было видно. Все же очертания цилиндра угадывались на фоне неба. Округлое двухэтажное здание походило на тулью шляпы, окруженную полями, в роли которых выступали черные цветочные ящики. К его темной бархатной двери вела дорожка из пуговиц.
– Не похоже это на Легендо, – стоял на своем Хулиан. – Хоть он и известен своими нелепыми цилиндрами, не стал бы вести себя столь очевидно.
– Очевидно? Я бы не сказала – в темноте лавка едва видна!
– И все же что-то не так, – пробормотал Хулиан себе под нос. – Думаю, сначала мне следует пойти одному и проверить, что там к чему.
– Я бы не советовала вам туда заходить! – объявила появившаяся словно из ниокуда Айко.
На этот раз ее юбка и блузка были серебристого цвета, и таким же оттенком накрашены губы и подведены глаза. Всем своим видом она походила на оброненную луной слезинку.
– Как я рада, что вы решили надеть это платье! – Одобрительно кивая, она приблизилась к Скарлетт. – Сейчас оно выглядит даже лучше, чем прежде.
Хулиан перевел взгляд с одной девушки на другую.
– Вы знакомы? – спросил он удивленно и вместе с тем недоверчиво.
– Мы вместе ходили за покупками, – ответила Айко.
От этих слов лицо Хулиана будто окаменело.
– Так это вы убедили ее в необходимости приобрести те платья?
– А вас, похоже, она так и не дождалась тогда в таверне? – Айко оценивающе приподняла брови, усыпанные жемчужинками, хотя, должно быть, уже знала, кто такой Хулиан, по рисункам в своей записной книжке. – Если хотите удержать девушку от покупок, не следует оставлять ее в одиночестве!
– Пусть покупает что хочет, – проворчал он в ответ.
– Значит, вам не нравится ее платье?
– Прошу прощения, – вмешалась в их перепалку Скарлетт, – но мы, вообще-то, торопимся.
Айко оглядела лавку-цилиндр с подчеркнутым отвращением.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу