Люсьен улыбнулся и вновь принялся созерцать кильватер, струящийся как молоко в свете.
Но тут он схватился за леер и стал пристально вглядываться во мрак.
Из темноты показался корабль.
— Возможно, тебе придется делить меня с пиратами, — мрачно заключил Люсьен.
Зловещий корабль догонял их, заметно сокращая расстояние.
Бретонский корабль попытался было оторваться от преследователя, но состязаться с более крупным и быстроходным противником ему было явно не под силу. Корабль Люсьена не мог и скрыться во мраке, ведь в полнолуние море было видно как на ладони.
«Нам придется сражаться, — подумал Люсьен. — Если это англичане, они захватят нас в качестве военной добычи, если капер — просто захватит, не утруждая себя соображениями гуманности и великодушия».
В первом случае они с Мари-Жозеф утратят все, во втором — потеряют и саму жизнь, а может статься, им уготована судьба страшнее.
Капитан приказал раздать всем членам команды оружие. Матрос принес Люсьену абордажную саблю и пистолет. Люсьен взял саблю; хотя он сохранил шпагу-трость, он решил перековать клинок только в Дамаске. Пистолет он протянул Мари-Жозеф:
— Сможешь выстрелить в человека?
— Если понадобится.
Мари-Жозеф взглянула на корабль-преследователь и ахнула:
— Смотри, Люсьен!
Его паруса надуло ветром, но корабль больше не продвигался по волнам, а внезапно содрогнулся.
— Он сел на мель, — предположил Люсьен, но тут же спохватился и подумал: «Как такое возможно? Корабли же свободно бороздят морские просторы между островной грядой Эксума и Андросом, над синими морскими безднами?»
— Нет, — возразила Мари-Жозеф.
Луна, полная и яркая, застыла над горизонтом. По небу струился гигантский поток звезд.
Шерзад наслаждалась свободой в безбрежном неукротимом океане. Малютка-дочь приникла к ней, вслушиваясь в песни своих кузенов и кузин, учась различать неповторимую музыку, с которой каждый из них плавал в море. Длинными пальцами, снабженными плавательными перепонками, Шерзад поглаживала ее спинку, ощущая ее тепло. Дочь так быстро научилась плавать, дышать, замирать на морском дне, погружаясь в сон, и так радовалась, познавая море.
Братья и сестры Шерзад пережили нападение на хоровод русалок, когда ее пленили, но старшие члены ее семьи: мать, дядя и тетя — погибли. Шерзад оплакивала их, сложив траурную песнь в честь матери, и пением вызывала ее образ, приглашая полюбоваться маленькой внучкой.
Ее братья и сестры проносились мимо, выгибаясь, подныривая под нее, торопясь доплыть до бездонной впадины на дне океана, где морские люди отныне намеревались праздновать торжество страсти.
Шерзад тоже предвкушала приближение праздника летнего солнцестояния, середины лета. На этом собрании другие русалочьи кланы возрадуются возвращению Шерзад и будут восхищаться ее маленькой дочкой, приветствуя появление новой русалки. Дети станут играть с гигантским ручным осьминогом и дразнить дельфинов. Взрослые сплетутся в хороводе, наслаждаясь чувственным блаженством, и ненадолго забудут о своем горе.
Но никогда более не станут они предаваться страсти в лучах солнца. Они более не подвергнут себя огромной опасности, иначе сделаются слишком уязвимы для земных людей. Русалок и водяных осталось слишком мало, им не пережить еще одно нападение.
В этом году они решили собраться на закате. В самую короткую ночь года они осмеливались всплыть на поверхность. Тогда они, напевая шепотом, резвились в светящихся волнах. Их тела мерцали во мраке, они собирались, чтобы вкусить мимолетное блаженство страсти.
Однако, прежде чем предаться чувственному неистовству и отправиться к месту сбора русалок, Шерзад должна была выполнить клятву.
Вдалеке неслись по волнам два корабля, пронзая килями водную толщу, обиталище русалок. Первый корабль спасался от второго, но преследователь быстро нагонял. Младшая сестра Шерзад пропела песнь о морском сражении, свидетельницей которого ей недавно довелось стать. Два корабля полдня сотрясали воздух и колебали твердь, поднимая волны и обстреливая друг друга чугунными ядрами, от которых морские люди в страхе бросались на дно и залегали неподвижно.
В конце концов корабли потопили друг друга, а их экипажи, множество земных людей, утонули.
Сестра Шерзад рассмеялась, предположив, что эти два корабля разделят ту же участь. Она надеялась, что все земные корабли уничтожат друг друга, если их не успеют погубить морские люди.
Читать дальше