- "Не знал . . . пока не услышал её голос . . . в Палате Совета." - Дыхание и речь возвращались к нему с трудом, а он и так уже вконец измотан. - "Тогда я приказал ей выметаться. Почему она всё ещё здесь? И как она пробралась туда . . . в самом начале?"
Говори. Удержи его внимание. Жди.
- "Когда ты выскочил наружу и захлопнул за собой дверь, ты, должно быть, случайно запер её в ловушке внутри. Это было вскоре после того, как я вернулась в Готрегор, не так ли? Мы разделили тот жуткий сон в покоях Лиры, когда тобой едва не овладели (сделали одержимым) их голоса. `Глупый, глупый ребёнок. Ну и что нам с того, что изо всех людей ты одна знаешь истину.' А ты сказал ей, что отказываешься слушать, отказываешься сходить с ума. `Дверь закрыта,' сказал ты. Я думала, ты имеешь в виду внутреннюю, но ты, должно быть, говорил о наружной. Когда позже ночью мы поговорили, ты вёл себя гораздо спокойней. Ты даже посчитал весёлым, что каркинорцы пытались похитить меня вместо Лиры, что, признаю, было довольно забавным. А затем ты велел мне уехать из Готрегора. Я тогда не понимала."
- "Верно. Я себе не доверял. А рандоны хотели твоей окончательной проверки."
- "Я ещё не разговаривала с кузеном Холли, но он рассказывал мне, что ему приснилось, что он видел, как что-то вышло из тумана Глуши, когда ты был в Призрачной Скале. Она бродяга-по-снам и ходок-по-душам, Тори, которой, по всей видимости, нужно находиться поближе к своей жертве. Так ты и попался. Хотя, ты, должно быть, намного сильнее, чем она, иначе она нанесла бы гораздо больше вреда, чем заметно. Трое, провести в таком состоянии целый год и не погибнуть от этого . . ."
Торисен с трудом поднялся на ноги. - "Но этого недостаточно. Я хочу от неё избавиться. Сейчас же."
Он опёрся руками на створки двери. Покорные его воли, они раскрылась внутрь узкой щелью, под страшный визг ржавых петель.
- "Ранет! Сука Глуши!" - закричал он в бурлящие тени внутри. - "Выходи!"
Напротив щели поднялась темнота, вынуждая проход бесшумно расшириться. Наружу излился свистящий потоп чернильно-чёрных пауков, каждый размером с детский кулак и с девятью ножками, которые, кажется, скакали от тельца к тельцу. Джейм отступила назад, неуверенная, стоит ли ей бежать перед этим грязным приливом или же растоптать его в прах. Когда край потока захлестнул её пальцы, она стала топать. Остальные зароились вниз по ступенькам во внутренний двор. А там арахниды стали карабкаться на арахнидов. Качающаяся фигура напряглась и распрямилась, кутаясь в серый, паучий шёлк. На её вершине, многофасетчатые глаза злобно косились на них сквозь маску из сеточки лапок.
- "Ну, ввв-ооот, мои маленькие, потерянные детишки." - Голос хрустел и трещал, хитиновый и иссушённый. - "Наконец-то я освободилась. И что вы будете делать?"
- "Отошлём тебя прочь," - сказал Торисен. - "Снова. Ступай."
- "Ах, ха, ха, ха. Что за промозглой, унылой душой ты владеешь, маленький лордик, но столь многое я узнала за проведённое здесь время."
- "Полагаю, с тобой разговаривал Отец."
- "О, да. Бедный, бедный, одинокий Серлинг, преданный всеми, кем можно. И пока он всё ещё живёт, неважно в какой форме, ты - просто ничто. И никогда не был б о льшим. И ты ещё смеешь называть себя Верховным Лордом? Что же скажет твой драгоценный Совет, когда я им расскажу, что ты дезертир, покинувший своего лённого лорда?"
Джейм рассмеялась, несмотря на всё растущую ярость, на грани вспышки берсерка. Спустившись по лестнице, она закружила вокруг кошмарной фигуры. Та задёргалась, чтобы держаться к ней лицом к лицу, но это получалось только лишь у верхушки, ноги стояли на месте. - "И какие же ты предоставишь им доказательства? 'Мне поведал об этом мертвец.' А наш отец мёртв, что бы ты там ни говорила, убит перевратом Мразилем. По-прежнему живо лишь его безумие."
- "Да-а-а-а. И живёт оно в твоём брате. Милая девочка, ты сумеешь многого добиться, если объединишься со мной. Ты гораздо лучше этой куклы с рожей карги, Каллистины, подходишь на роль консортки моего сына. Только подумай о ребёнке, которого ты могла бы выносить."
- "Я и думаю. И от этой картины мне выворачивает желудок. Твой сын ведь также переврат, не так ли? А ты когда-нибудь задавалась вопросом, откуда пришла эта кровь?"
Паучьи лапки, что обрамляли рот Ранет, скорчились в пародию кривоватой улыбки. - "Мне это прекрасно известно. Разве я не видела, как изменилось лицо моего любовника той ночью в Лунном Саду, когда был зачат Кенан?"
- "О, я верю тебе, что оно изменилось, от облика моего мерзкого (нечистого) дяди Грешана к образу Мастера, Герридон. Однако, подумай: а что, если оно изменилось снова, впоследствии?"
Читать дальше