shellina - Театр Абсурда [СИ]

Здесь есть возможность читать онлайн «shellina - Театр Абсурда [СИ]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: СИ, Жанр: Фэнтези, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр Абсурда [СИ]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр Абсурда [СИ]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Категория: гет, Рейтинг: R, Размер: Миди, Саммари: Абсолютно немагическое AU. Хогвартс — это многопрофильная клиника, старейшая в Шотландии. И в эту клинику, для прохождения ординатуры попадают только что окончившие университет юные врачи. Причем они действительно «попадают». Как у них сложится учеба? И смогут ли они выйти без потерь из квартирных конфликтов вне клиники? А Том Риддл как и в магическом мире — абсолютное зло, с точки зрения врачей, разумеется.
Комментарий автора: Мы абсолютно не знаем структуру многопрофильных больниц Шотландии, и как там проходит обучение студентов медицинских университетов. Так что вас ждут суровые российские реалии на английский манер.

Театр Абсурда [СИ] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр Абсурда [СИ]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Гермиона, вы, кажется, говорили, что вам чертовски мешает жить какой-то шкаф? Так что же мы стоим? Уже полночь, а предмет обсуждения еще не на своем законном месте, — проговаривая это, он практически впихнул меня в мою же квартиру и закрыл за собой дверь. Повернувшись ко мне, он сказал, — только не думайте, что я сегодня возьмусь что-то кому-то перетаскивать.

— Если вы не сделаете этого сегодня, тут произойдет резня, и останется после нее куча трупов, — тихо прокомментировал Невилл, спускаясь к нам вниз.

— Что, всё так серьезно? — усмехнулся Северус. — Мне все же кажется…

Что ему казалось, мы так и не узнали, потому что вопль, раздавшийся где-то с середины лестницы, заставил нас всех вздрогнуть.

— Доктор Снейп?!

— О боже. Я же вроде в последнюю неделю не грешил. Ну если и грешил, то не очень сильно. За что ты так со мной? — доктор Снейп, произнося эту пламенную речь, возвел глаза к потолку. — Поттер, только не говорите, что вы тоже здесь живете.

— Гарри, вы знакомы? — мой вопрос улетел в космос, потому что услышан не был.

Поняв, что ответа я не дождусь, я обратилась к мужчине.

— Может, все-таки займемся шкафом?

— Вы знаете, Гермиона, я теперь понимаю, почему вы решили позвать меня на помощь. Если бы этим делом занялся Поттер, то я сомневаюсь, что этот ваш драгоценный шкаф остался бы целым, — и он, отодвинув плечом Невилла в сторону, решительно стал подниматься наверх.

Поравнявшись со всё ещё стоящим на лестнице Гарри, Северус осторожно обошел его и продолжил своё восхождение.

На втором этаже находилось две комнаты. И, естественно, никто не сообщил мужчине, в какой именно находится пресловутый шкаф. Поэтому он вошел в первую попавшуюся ему на пути комнату.

То, что он ошибся дверью, стало ясно по визгу, донесшемуся со второго этажа. Я усмехнулась. А вот всегда нужно находиться в курсе событий, творящихся в месте, где ты живешь, а не отсиживаться в комнате. Не испугалась бы тогда мужика в халате, нагло вломившегося в твои апартаменты.

— Пардон, мисс, — в голосе говорившего не было даже намека на раскаяние.

Очнувшийся Гарри галопом понесся спасать жену. Однако, делать ему этого не пришлось. Хлопнула дверь и, предположительно, из небольшого коридорчика между комнатами раздался жизнерадостный голос.

— Я знал, Поттер, что вы большой оригинал. Но, признаться, люстра Чижевского произвела на меня впечатление.

— Какая люстра?

— Чижевского. Хотя кому я это говорю? Это, Поттер, такая металлическая хрень, что висит у вас под потолком. Говорят, — голос мужчины стал ниже и в нем появились какие-то бархатные нотки, — что она микробов убивает. Да-да. Так что, Поттер, вам следует, как минимум, опасаться, живя с ней в одной комнате.

Нет, ну что за хам, этот доктор Снейп. Я чувствовала, что начинаю закипать от праведного возмущения. Внезапно идея привлечь его к спуску шкафа показалась мне не такой уж заманчивой, как в начале.

— Так где же ваш шкаф? — мне показалось или этот Снейп действительно начал наслаждаться ситуацией?

Мы с Невиллом переглянулись и он, вздохнув, начал подниматься.

— Он в моей комнате, — тихо, видимо пытаясь не нарваться на язвительный ответ, пробормотал Лонгботтом.

— Я так понимаю, что ваша комната не та, где на кровати возлежит прелестное юное создание под замечательной люстрой? Или я за Поттера зря переживаю и шкаф нужно забрать именно из этой комнаты?

— Нет, шкаф нужно вытащить из другой комнаты, — все также тихо проговорил Невилл.

— Тогда, может, мы уже займемся делом? Мне, знаете ли, еще охота сегодня ночью поспать, — язвительности в голосе соседа прибавилось.

И они занялись делом. То есть шкафом. По крайней мере, попытались его хотя бы сдвинуть с места. После нескольких неудачных попыток, Снейп посмотрел на этот раритет корпусного зодчества с видимым непониманием. Потом обошел его с двух доступных ему сторон и тщательно осмотрел боковую стенку шкафа, вплотную прислоненную к стене. Округлив глаза, он открыл дверцу и заглянул внутрь. Потом, обернувшись к нам, практически нормальным голосом проговорил:

— Я понимаю многое, но зачем прикручивать шкаф к стене?

Мы недоуменно переглянулись.

— А мы откуда знаем! В этом доме и выключатель под столом находится, и кровь по обоям тонким слоем размазана! Мы абсолютно без всякого понятия, что здесь творилось до нас! — я уже практически кричала.

— А, ну да, ну да. Здесь еще дверь на лоджию забита и, судя по запахам, которые доносятся до моего балкона, там усердно что-то гниет. Так, и долго я еще буду просто так стоять без шуруповерта в руках?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр Абсурда [СИ]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр Абсурда [СИ]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр Абсурда [СИ]»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр Абсурда [СИ]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x