И в заброшенный кабинет он более не ходил, а ездил с парадного крыльца на служебном ГАЗе в свою новую квартиру в Замоскворечье, к беременной всем довольной Вареньке, занятой обустройством. Перестал искать встречи с теткой, так и не состоявшейся. Отставил бредни безумца М.. Выучил устав партии. И вообще, зажил человек нормальной жизнью, встал на ноги, приобрел даже некий лоск — и за какое краткое время! Талантлив оказался Илья Сергеевич. А Нехитрова на всякий случай он сдал в Лубянку.
Дэба Батоева тоже вполне устроилась, уехав-таки в желанную экспедицию, хотя и «второй волной». Занялась наукой. Экстерном сдала весь курс, выпустила десяток статей и претендовала на ученую степень, чем снискала скромную славу и могущественных завистников. Спасло ее только долгое отсутствие в Москве — на вундеркинда поступил ворох анонимок, две из которых авторитетные, известно кем именно не подписанные.
Нишикори вернулся в монастырь, где в сосредоточенном покое пробыл три года, отправившись за тем на поиски нового воплощения настоятеля, которого обнаружил в тридцать шестом на рыбном рынке в Даляне — мало того, что крикливым непоседливым карапузом, к тому же еще и девочкой. Лин Чжан узнала свой старый посох, флейту и чашу для подаяний, с прищуром посмотрела на Нишикори, горой возвышавшегося над ней, и ответила странствующим монахам, вытащив изо рта палец:
— Мудрец сказал: «В собственном доме трудно иметь дело с женщинами и слугами. Если приблизить их — они станут развязными, если удалить от себя — возненавидят» 196 196 Считается одним из высказываний Конфуция (551 г. до н.э. — 479 г. до н.э.).
. Я же стану женщиной и слугой. Возвращайтесь с пустой повозкой, — и добавила, словно придя в себя: — Хосю писенье!
Нишикори остался в Даляне рядом с семейством Чжан, нанявшись грузчиком в порт, и встретил свой конец в лачуге на берегу, задавленный сорвавшимся с каната бревном. Такова была милость Лин, служанки в доме торговца рыбой, отпустившей старого друга.
Что стало с М., мы не знаем. Последнее, известное нам, то, что он стоял в зимний вечер на холме в Лефортово с вороной болванкой в руках, и то, что болванка эта, подброшенная им, полетела вверх, будто чуждая притяжению, скрывшись в синеве над Москвой.
Цукубаи — Сосуд для омовения в традиционном японском саду.
Кото — японский щипковый музыкальный инструмент.
Эпоха Кинсэй — период японской истории с 1573 год по 1868 год.
«Ясуда» на японском означает «спокойный + рисовое поле».
Сама — суффикс в японском языке, демонстрирующий максимально возможное уважение.
Фр. — Жаба! Жаба! Огромная жаба!
Cogito, ergo sum (лат. — «Мыслю, следовательно, существую») — философское утверждение Рене Декарта.
Микеланджело Буонарроти (1475 — 1564) — итальянский скульптор, художник, архитектор, поэт, мыслитель.
Вильгельм Стейниц (1836 — 1900) — австрийский и американский шахматист, первый официальный чемпион мира по шахматам.
Люфтханза (нем. — Lufthansa) — немецкая компания-авиаперевозчик.
Халк — вымышленный супергерой, появляющийся в изданиях Marvel Comics.
Энрико Карузо (1873 — 1921) — великий итальянский оперный певец (тенор).
Москва, Чистопрудный бульвар, 12А, строение 1.
Панорама Бородинского сражения Франца Рубо (1856 — 1928).
Из «20 сонетов к Марии Стюарт» Иосифа Бродского (1940 — 1996).
Лходзе (8516 м) — гора в Гималаях. Четвертый по высоте восьмитысячник мира.
Юшет (rue de la Huchette) — улица в Париже.
Путти — те еще стрелки, часто попадают пониже сердца.
Район Киева.
«Мост» — роман Иэна Бэнкса (1954 — 2013).
Имеется в виду роман «Куда приводят мечты» Ричарда Мэтисона (1926 — 2013).
Экхарт Толле (р. 1948) — немецкий писатель и духовный оратор, автор книги «Сила настоящего».
Проходил с 25 февраля по 6 марта 1986 года.
Где-то глубоко таилась невысказанная надежда заглянуть краем глаза в двадцать второй, но на это лучше не делать ставок. Впрочем, если принимать энзимы и бегать кросс…
Имеется в виду знаменитое фото из зала суда над Иосифом Бродским, датированное 1964 г.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу