"It wasn't bending spoons -" |
- Это было не сгибание ложек. |
"What was it, then?" |
- А что? |
Petunia bit her lip. |
Петуния прикусила губу. |
"I can't just tell you. |
- Так просто не рассказать. |
You'll think I'm -" She swallowed. |
Ты подумаешь, что я... - она сглотнула. |
"Listen. Michael. I wasn't - always like this -" She gestured at herself, as though to indicate her lithe form. |
- Послушай, Майкл, я не всегда была... такой, -она махнула рукой вниз, обозначая точёную фигуру. |
"Lily did this. Because I - because I begged her. |
- Лили изменила мою внешность. Потому что я... я буквально умоляла её. |
For years, I begged her. |
Долгие годы я умоляла. |
Lily had always been prettier than me, and I'd... been mean to her, because of that, and then she got magic, can you imagine how I felt? |
Всё детство я плохо к ней относилась, потому что она всегда, всегда была красивее меня, а потом у неё проявился магический дар. Можешь представить, как я себя чувствовала? |
And I begged her to use some of that magic on me so that I could be pretty too, even if I couldn't have her magic, at least I could be pretty." |
Я годами умоляла её сделать меня красивой. Пусть у меня не будет магии, но будет хотя бы красота. |
Tears were gathering in Petunia's eyes. |
В глазах Петунии стояли слёзы: |
"And Lily would tell me no, and make up the most ridiculous excuses, like the world would end if she were nice to her sister, or a centaur told her not to -the most ridiculous things, and I hated her for it. |
- Лили отказывала мне по разным нелепым причинам, говорила, будто наступит конец света, если она немного поможет родной сестре, или что кентавр запретил ей это делать, и тому подобную чепуху, и я её за это ненавидела. |
And when I had just graduated from university, I was going out with this boy, Vernon Dursley, he was fat and he was the only boy who would talk to me. |
И после школы я встречалась с этим Верноном Дурслем, он был толстый, но кроме него никто из парней в университете со мной вообще не разговаривал. |
And he said he wanted children, and that his first son would be named Dudley. |
Он говорил, что хочет детей и чтобы первенца звали Дадли. |
And I thought to myself, what kind of parent names their child Dudley Dursley? |
Я тогда подумала: "Какие же родители назовут своего ребёнка Дадли Дурсль?" |
It was like I saw my whole future life stretching out in front of me, and I couldn't stand it. |
И тут вся моя будущая жизнь словно встала у меня перед глазами, и это было невыносимо. |
And I wrote to my sister and told her that if she didn't help me I'd rather just -" |
Я написала сестре, что, если она мне не поможет, то я... |
Petunia stopped. "Anyway," Petunia said, her voice small, "she gave in. |
Петуния запнулась и тихо продолжила: - В конце концов она сдалась. |
She told me it was dangerous, and I said I didn't care any more, and I drank this potion and I was sick for weeks, but when I got better my skin cleared up and I finally filled out and... I was beautiful, people were nice to me," her voice broke, "and after that I couldn't hate my sister any more, especially when I learned what her magic brought her in the end -" |
Она говорила, что это опасно, но мне было наплевать. Я выпила зелье и серьёзно болела две недели. Зато потом моя кожа стала чистой, фигура похорошела и... Я стала красивой, люди начали относиться ко мне добрее, - её голос сорвался, - после этого я больше не могла ненавидеть сестру, особенно когда узнала, к чему в итоге привела её эта магия. |
"Darling," Michael said gently, "you got sick, you gained some weight while resting in bed, and your skin cleared up on its own. |
- Дорогая, - нежно ответил Майкл, - ты заболела, набрала правильный вес, пока лежала в кровати, а кожа стала лучше сама по себе. |
Or being sick made you change your diet -" |
Или болезнь заставила тебя изменить рацион. |
"She was a witch," Petunia repeated. "I saw it." |
- Она была ведьмой, - настаивала Петуния. - Я видела, как она творила чудеса. |
"Petunia," Michael said. The annoyance was creeping into his voice. "You know that can't be true. |
- Петуния, - в голосе Майкла появилось раздражение, - ты же знаешь, что это не может быть правдой. |
Do I really have to explain why?" |
Мне точно нужно объяснять почему? |
Petunia wrung her hands. |
Петуния всплеснула руками. |
She seemed to be on the verge of tears. |
Она почти плакала. |
"My love, I know I can't win arguments with you, but please, you have to trust me on this -" |
- Милый, я всегда проигрываю тебе в споре, но, пожалуйста, поверь мне сейчас... |
"Dad! |
- Папа! |
Mum!" |
Мама! |
The two of them stopped and looked at Harry as though they'd forgotten there was a third person in the room. |
Они замолчали и оглянулись на Гарри, который, оказывается, тоже был в гостиной всё это время. |
Harry took a deep breath. |
Мальчик сделал глубокий вдох. |
"Mum, your parents didn't have magic, did they?" |
- Мама, насколько я понимаю, у твоих родителей не было магических способностей? |
"No," Petunia said, looking puzzled. |
- Нет, - Петуния озадаченно посмотрела на него. |
"Then no one in your family knew about magic when Lily got her letter. |
- Получается, что никто из членов вашей семьи не знал о магии, пока Лили не получила пригласительное письмо. |
How did they get convinced?" |
Каким образом убедили их? |
"Ah..." Petunia said. "They didn't just send a letter. |
- Тогда было не только письмо. |
They sent a professor from Hogwarts. |
К нам приходил профессор из Хогвартса. |
He -" Petunia's eyes flicked to Michael. "He showed us some magic." |
Он... - Петуния бросила взгляд в сторону Майкла, - он показал нам несколько заклинаний. |
"Then you don't have to fight over this," Harry said firmly. |
- Значит, спорить по этому поводу совершенно ни к чему, - твёрдо заключил Гарри. |
Hoping against hope that this time, just this once, they would listen to him. |
Впрочем, надежды, что хотя бы сейчас родители к нему прислушаются, было мало. |