Клаудия Ромес - Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Клаудия Ромес - Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент 2 редакция (4) (БЕЗ ПОДПИСКИ), Жанр: Фэнтези, Детская фантастика, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Каникулы в старинном семейном поместье вместе с престарелой тётушкой – Дана думала, что это будет самое скучное время в её жизни. Но как же она ошибалась! Стоило ей переступить порог Мэллори Мэнор, как она поняла: этот дом похож на декорации фильма ужасов! Здесь творятся странные вещи: повсюду мелькают призрачные тени, по ночам из тёмных коридоров доносятся пугающие голоса, а некоторые двери то появляются, то исчезают… Как это понимать? Что творится в поместье? И почему хозяйка дома, тётя Мэг, пригласила к себе Дану на самом деле? Девочке предстоит открыть много страшных тайн не только о поместье, но и о самой себе…

Дана Мэллори и дом оживших теней [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ведьмы ненавидят громкую музыку, – пояснил Уилл.

Гоцинда с перекошенным лицом зажала уши руками.

– У них аллергия на любовь и страсть, из которых складывается любая музыка. Это разрушает их колдовство, по крайней мере на время.

Все инструменты под чехлами заиграли что есть мочи и стали окружать ведьму, как новогоднюю ёлку.

Я вылетела в коридор, захлопнула дверь и подпёрла её стулом. Из музыкального салона мне вслед неслись проклятия.

– Пусти, человечье отродье! – вопила Гоцинда, и вопль её тонул в беспорядочной отчаянной музыкальной какофонии.

– Бежим! – скомандовал Уилл.

Мы помчались по коридору. Музыка не удержит ведьму надолго. Времени мало. Повинуясь инстинкту, я побежала в кабинет сэра Реджинальда.

Но вот незадача – лестницы-то исчезли! Как теперь подняться на третий этаж?

– Ты мне доверяешь? – спросил Уилл, видя мою расстерянность.

Я кивнула.

Он крепко обнял меня, и мы вместе воспарили на третий этаж. Удивительное ощущение – невесомость! Уилл держал меня надёжно, как ремень безопасности.

Наконец мы достигли третьего этажа. Каким-то чудом дверь в кабинет сэра Реджинальда осталась пока нетронутой. Зато, судя по грохоту и скрежету этажом ниже, Гоцинда выломала наконец дверь в музыкальной гостиной и сбежала с призрачного концерта.

Наверху что-то оглушительно грохнуло, и по коридору покатилась огромная морская волна. Уилл толкнул меня в кабинет, и волна вместе со всеми морскими жителями пробежала мимо. Судя по крикам, она сбила с ног освободившуюся ведьму.

Я решилась выглянуть в коридор. Ковёр был усеян крабами и морскими звёздами. Гоцинда с проклятиями, хватаясь за стену, поднималась на ноги.

К её уродливой физиономии прилип морской спрут. Он обвил её щупальцами, и она никак не могла его от себя отцепить. На ней, как прищепки на бельевой верёвке, висли раки.

Пока ведьма пыталась прийти в себя, её сбила очередная морская волна и приняла очертания хорошо знакомого мне старого моряка.

– Большой морской привет от «Мэри Лу»! – провозгласил капитан Арчибальд, нарочито изысканно поклонился ведьме и обернулся фонтаном. Жёсткие струи стали нещадно хлестать Гоцинду и сбили её с ног. Ведьма наконец с воплем отлепила от себя спрута и швырнула его на пол. И он растворился в воде, как будто его и не было.

– Ты заигралась, детка! – заорала Гоцинда, поднимаясь на ноги. – Бежишь от своих обязанностей! Что ты за наследница после этого! Даже не можешь сама себя защитить. Не знаешь магии хранителей. Неужели тебя никто не подготовил к твоей миссии? Бедная крошка! Такая беспомощная! Совсем одна!

Меня бросило в жар от злости, я захлопнула дверь в кабинет и спряталась.

– Успокойся, – сказал мне Уилл, – она тебя провоцирует. Не поддавайся. Она только того и добивается.

И он был прав. Самое глупое сейчас – поддаваться на провокации этой твари. В следующее мгновение дверь кабинета резко распахнулась, и в комнату вошла Гоцинда. Она повела носом, как гончая на охоте.

– Прятаться бесполезно, – пропела ведьма, стреляя своими змеиными глазами по углам.

Не сдамся! Никакая я не бедная крошка, и я не одна! И подготовлена я как надо. Опустив руку в карман, я нащупала своё тайное оружие – солонку, которую мне дала Марианна.

– Выходи! – настаивала Гоцинда.

Затаив дыхание, я отвинтила крышку солонки.

Ведьма заглянула за угол и посмотрела мне прямо в глаза.

– Всё, теперь не сбежишь! – И она потянулась ко мне своими когтистыми лапами.

– Как бы не так! – Я высыпала соль на ладонь и швырнула ведьме прямо в лицо.

Она заорала, заметалась, пытаясь смахнуть соль с лица.

– Ты об этом пожалеешь, гадина! – вопила ведьма.

От соли кожа у неё на лице стала слезать, как с ошпаренного помидора.

Я шмыгнула мимо неё в коридор. Уилл не отставал. Пол у меня под ногами снова задрожал. Кто-то галопом мчался по коридору.

Мы с Уиллом переглянулись и прижались к стене. Мимо нас из кабинета сэра Реджинальда прогрохотало целое стадо диких зверей с семейством слонов во главе.

– Думаете, я вас боюсь?! – воскликнула Гоцинда, не двигаясь с места. – Вы не настоящие, ничего вы мне не сделаете!

Слоны наступали.

– Я бы не была в этом так уверена! – прокричала я ведьме.

В действительности звери были просто чрезвычайно правдоподобной иллюзией. Вот бы наконец понять, как пользоваться магией, которая, по словам Уильяма, живёт внутри меня. Я беспомощно поглядела на свои руки. Мармелия бы знала, что делать. И тётя Мэг. А я – их преемница, новая наследница.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дана Мэллори и дом оживших теней [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x