Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наши герои вновь на тернистой дороге, ведущей в Скавен, далёкий город Хаммерфелла. Варди, Эйвинд, Герберт, Лаффориэль и Амиэль вынуждены объединиться в одну команду, несмотря на то, что они все такие разные... На просторах Тамриэля им вновь предстоит сражаться с множеством врагов, узнавать что-то новое о себе и друзьях! И что здесь забыли аргонианин-убийца и Меридия? Давайте узнаем, что же расскажет нам пророчество Древнего Свитка о заговоре ордена "Пустых часов", судьбе и приключениях!

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- И то верно! – согласился Герберт, которому вообще было всё равно, что есть.

- Огромное спасибо вам за еду, добрый господин! – поклонилась почти до земли Маринетт.

- Ты бы заканчивала уже с этими фразочками, - честно признался мечник. - Ты всё-таки не в императорском дворце. Обращайся к нам на «ты» и по именам.

- Да пусть как хочет, так и говорит! – Амиэля слегка утомили эти напоминания. - Вежливость не порок!

- Вот кто бы про вежливость говорил, - закатил глаза Герберт. - И это не вежливость, а самоунижение. И как только ты, Маринетт, терпела этого ублюдка-трактирщика?! Вот сколько лет ты у него работаешь?

- Почти два года, Герберт, - с трудом выговорила последнее слово Маринетт и опустила глаза.

- Неужели тебе никогда не приходила мысль сбежать? – удивился Варди.

- Мне некуда идти, - ответила Маринетт. - Я не знаю родственников, друзей или просто знакомых, к которым я могу пойти.

- Быть такого не может, - отрезал Амиэль. - Ты же не вчера родилась!

- Можно сказать и так. Первое, что я увидела - это как лекарь Драгонстара выхаживал меня. Это было два года назад. Я не помню ничего из прошлого: ни имени, ни возраста, ни родителей, ни друзей. Хозяин нашёл меня раненой неподалёку от города и взял к себе.

- Всё ясно, - задумчиво протянула Лаффориэль. - У тебя амнезия, тяжёлая потеря памяти.

- Амне… Что? – покраснел Эйвинд, не в силах понять смысл слова.

- За два года за мной так никто и не пришёл. Я пыталась сбежать один раз, но, дойдя до ворот, поняла, что идти-то мне особо некуда. Да и до соседнего города я бы не дошла. Но вы меня вытащили и спасли… дважды спасли! – дрогнул голос Маринетт. - Я очень благодарна за это, поэтому я готова служить вам!

- Лыко-мочало… - тяжело вздохнул Герберт, а Эйвинд только покачал головой. - Нет, ну только я подумал, что мы начали нормально общаться, как ты тут же всё испортила!

- П-п-простите! – испугалась Маринетт, приняв слова за чистую монету.

- Внученька, - вкрадчиво обратилась Лаффориэль, - это была очень плохая шутка. Не принимай всё так близко к сердцу. А ты, Ленколиа, заканчивал бы свои выходки!

Бабушка очень редко называла Герберта по фамилии, поэтому, когда она так делала, не знающий меры мечник тут же замолкал и сидел тише воды ниже травы. После ужина Герберт отошёл в сторону, чтобы пофехтовать с тенью. Он делал это ежедневно, но в последние несколько дней было не до тренировок.

Зато вот Эйвинд, изменив своему обычному распорядку, подошёл к Лаффориэль, которая скрупулёзно записывала свои мысли в книжицу. Хотя пожилая альтмерка частенько осматривала оборотня, но никаких особых изменений не происходило.

- Бабушка, - начал Эйви, подбирая слова, - скажите мне, удалось ли вам что-нибудь сделать с… со мной? Не надо ли провести ещё один осмотр.

- Ох, малыш Эйви, прости меня, старую, совсем забыла предупредить! – запричитала старушка, явно хитря, но здоровяк всё принимал за чистую монету. - Я сделала собственное зельице и подливала его тебе во всё подряд.

- Да ну? А я и не заметил ничего!

- Опытный целитель должен быть незаметным! – процитировала Лаффориэль слова своего старого учителя. - Не переживай, я внимательно следила за твоим состоянием во время процедур. И, даже если ты не заметил, эффект есть. Тебе теперь не так сильно хочется спать, да и соображать ты стал куда быстрее, малыш Эйви.

Эйвинду было нечего ответить на это. Только теперь он заметил эти, вроде бы сами собой разумеющиеся изменения.

- Конечно, до идеала ещё далеко, - призналась Лаффориэль. - Я лишь использовала зелье-аналог того заклинания, которое я пару раз на тебя накладывала. По идее, если постоянно принимать данное зелье внутрь по глотку три раза в день, то неприятные симптомы, такие как сонливость и время от времени проявляющийся голод должен исчезнуть!

- Голод, - изумился Эйвинд, - откуда вы…

- Ах да, - посуровела бабушка, - я совсем забыла сказать тебе, что врать целителю вредно для здоровья, а бабушке – попросту бессмысленно. Я всё уже давным-давно выяснила. Как пишут несколько авторов, всякий оборотень время от времени испытывает жажду охоты. Кстати, в одном труде упоминалось, что это указывает на начало превращения, но ты успешно эту теорию опроверг.

- Когда вы…

- Я забежала в библиотеку Драгонстара и немного полистала местную литературу, - захихикала, как девочка, целительница. - Вот тебе твоё лекарство. Не уверена, что оно сработает, но попытка не пытка! Ах да, если вдруг начнёшь испытывать недержание или рвотные позывы – непременно сообщи мне, это зелье сделано на основе парочки ядовитых ингредиентов… эй, погоди, малыш-Эйви…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x