Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наши герои вновь на тернистой дороге, ведущей в Скавен, далёкий город Хаммерфелла. Варди, Эйвинд, Герберт, Лаффориэль и Амиэль вынуждены объединиться в одну команду, несмотря на то, что они все такие разные... На просторах Тамриэля им вновь предстоит сражаться с множеством врагов, узнавать что-то новое о себе и друзьях! И что здесь забыли аргонианин-убийца и Меридия? Давайте узнаем, что же расскажет нам пророчество Древнего Свитка о заговоре ордена "Пустых часов", судьбе и приключениях!

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Амиэль, расстроенный этой новостью, углубился в чтение книжицы с загадочным названием «Души: чёрные и белые», чьё название немало нервировало Варди. Ему было известно, что души всех живых существ разделялись на два типа: белые – души неразумных животных или монстров и чёрные – души людей, меров, даэдра и прочих разумных существ. Разумеется, захват душ разумных существ не только презирался магами, но и был незаконен. Более того, чёрную душу можно было захватить только в особенный чёрный камень. Варди уже давно начал подозревать, а события в канализации Драгонстара только подтвердили его подозрения, что Амиэль в своём возрасте практиковал некромантию.

- Знаете, что я подумал? - заговорил Герберт, до этого насвистывавший весёлый мотивчик известной песенки про залив Илиак. - Даже учитывая, что Маринетт совершенно не умеет сражаться, от неё куда больше пользы, чем от тебя, Амиэль. Просто мастер на все руки.

- Но, в отличие от неё, я вам плачу, - огрызнулся юный маг, - а она просто идёт, даже не знает куда. Нет, я конечно рад, что мы вытащили её от того трактирщика и из тюрьмы, - парень сделал акцент на последнее слово, - но тащить её за собой смысла не вижу.

- Ты что, предлагаешь её тут оставить? – не понял Амиэля Эйви.

- Нет, соня. Не думаю, что даже у этого парня хватит на такое мозгов, а ты что думаешь, Варди?

- А что я? - не ожидал вопроса Варди. - Я ей ещё в Драгонстаре сказал, что она не может идти с нами вечно. Доедем до деревеньки в предгорьях и оставим её там. Я только надеюсь, что она ещё не стала мишенью убийц, как Амиэль.

- Точно. Я и не подумал об этом, - признался Эйви. - А мы точно не можем взять её с собой?

- Нет, - на удивление жёстко ответил Варди. - Задача слишком опасная, чтобы брать посторонних. К тому же мы совершенно не знаем эту девушку.

- Как это не печально, но ты прав, - уселся поудобнее Герберт. - Прикрывать трёх человек, не умеющих сражаться, довольно сложно.

- Да какого скампа ты меня в один ряд с Лаффориэль поставил? – возмутился Амиэль. - Я, между прочим, неплохой призыватель, просто мне ещё не выпал шанс себя показать!

- Вообще-то, - на лице Герберта появилась задиристое выражение, - в этом списке ты, Маринетт и Варди. Лаффориэль очень даже неплохой маг.

- Чего?! Так ты меня к Варди приравнял?

- Эй, Герберт, за что ты так? – плаксиво отозвался Варди. - Я, хоть и с одной рукой, но убил трёх зомби в подземелье! Я столько тренировался с тобой, а ты меня опять за самого слабого считаешь!

- Вот-вот! - ухмылка мечника стала ещё шире. - А я уложил двадцать три мертвяка! А, какого это?!

- Да не было там столько, - нудил Варди. - Сколько можно преувеличивать?!

Со стороны озера послышались шаги, и разговор тут же стих. Сперва вышла Лаффориэль, а за ней Маринетт, которую будто подменили. Короткие каштановые волосы, отмытые от грязи и подровнённые бабушкой, развевались на лёгком ветерке, лицо, раньше покрытое синяками и ссадинами, теперь зажило и лучилось скромной и застенчивой улыбкой, загрубевшими от мытья руками теперь могла бы похвастаться даже знатная леди. Удивительно, что может сделать с замарашкой бабушкина забота, уход и немного целебных мазей.

Лаффориэль сияла от радости за полученный результат, но больше всего её тронула искренняя благодарность в зелёных глазах девушки, ярко выделявшихся на фоне бледного худощавого лица. Старое рваньё Маринетт выкинули в реку, и бабушка одолжила один из своих нарядов (так вот что она возила в многочисленных баулах).

Одежда, хоть и была поношенной, отлично подошла девушке: сверху широкая белая блузка, утягивающая тело чуть ниже груди, оставляя живот открытым, широкие рукава затягивались верёвочками над локтями. Коричневые штаны этого Хаммерфелльского наряда походили на рукава и также утягивались верёвочками над щиколотками. На ногах у Маринетт были надеты лёгкие тапочки из ткани с жёсткой подошвой. В общем, это был красивый, хоть и старомодный, наряд, который носили хаммерфелльские девушки.

Секундное молчание сменилось дружным вздохом изумления и восхищения, а Герберт даже зааплодировал. От произведённого эффекта Лаффориэль выпятила грудь, будто только что выиграла конкурс красоты в каком-нибудь городе Хай Рока. Ушки Маринетт, аккуратно прижатые к голове, предательски заалели.

- Присаживайтесь, - пригласил к воображаемому столу Варди. - Мяса, к сожалению, нет, но, как говорил мой отец: «Чем богаты, всё на столе!» Всем приятного аппетита! – а видя выражение лица Лаффориэль, добавил. - Нам вообще повезло, что хоть что-то нашли. Будь мы чуть южнее, вообще ничего, кроме пустыни и скал, не было бы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x