Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наши герои вновь на тернистой дороге, ведущей в Скавен, далёкий город Хаммерфелла. Варди, Эйвинд, Герберт, Лаффориэль и Амиэль вынуждены объединиться в одну команду, несмотря на то, что они все такие разные... На просторах Тамриэля им вновь предстоит сражаться с множеством врагов, узнавать что-то новое о себе и друзьях! И что здесь забыли аргонианин-убийца и Меридия? Давайте узнаем, что же расскажет нам пророчество Древнего Свитка о заговоре ордена "Пустых часов", судьбе и приключениях!

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Из толпы выбралась стража и закрыла Варди с Маринетт. Ящер оказался в окружении, но это ему совершенно не помешало скрыться. Перемахнув через перила, он сиганул в воду и скрылся в темноте. После него остались лишь пузыри, его халат да порез у Варди.

- Эх, шельмец! – махнул рукой страж. – Теперь уйдёт, поганец! В воде мы его вовек не сыщем.

- Варди, вы ранены! Нужно показать вас леди Лаффориэль!

- Нет-нет, Маринетт, всё в порядке, - помотал головой раненый. – Это мелочь, меня так каждый бой задевают, всё в порядке. К тому же я и сам лечиться магией могу.

- Вот видите! А вы говорили, что ничего не умеете!

- Ты-то в порядке? – улыбнулся оптимизму спутницы Варди.

- Вы меня закрыли, Варди, большое вам спасибо! Какая жалость, что этот аргонианин не рассказал мне ничего…

- Ладно уж, хотя бы не убил.

- И то верно, Варди! Пойдёмте в таверну, вам нужно перевязать рану!

Празднество продолжалось, но уже без наших героев. За ночь произошло ещё очень и очень много всего: драки, сделки, нескончаемая любовь и даже парочка убийств. Наступал новый день с его новыми заботами.

Глава 20. Из пустыни в пустыню

Утро после фестиваля ежегодно выглядело печально. Из-за большого количества алкоголя и малого количества стражи постоянно сгорало несколько палаток, а один раз – вообще весь квартал. Баум отыскался чисто случайно. Он сидел на парапете набережной, отчаявшись найти товарищей. Его вид, украшенный цветами после праздника, поверг Герберта в истерический хохот.

Пьяные драки стали обычным делом, а поутру на улицах валялись кучи не очень трезвого народа, срочно требующего себе водички. Примерно также выглядел и Амиэль, невероятно громко стонущий, сидя на пристани.

Лаффориэль, Герберт и Амиэль собирались отправиться в Анвил, портовый город Сиродила. Найти корабль, идущий туда, не составило труда. Он уже собирался отправляться, так что настала пора прощаться.

- Н-да, Амиэль, - протянул Герберт, которому на солнце стоять было не очень приятно, - не переживай! Такое всегда бывает, когда впервые так много выпиваешь. А ты, к тому же, ещё и намешал. Интересно, как на тебя повлияет качка?

Амиэль ответил только потоком нелицеприятных звуков.

- А что, на Алинор больше не собираешься? – спросила Лаффориэль.

- Нет, - ответил Герберт, – он составит нам компанию по пути в Сиродил.

- Бабуля, - умоляюще простонал маг, - помогите, прошу. Знаю… вы можете поколдовать…

- Не буду я ничего колдовать, - сварливо ответила Лаффориэль. – Будешь знать, как напиваться! Да ещё и в таком юном возрасте! Да за такое в мои-то времена…

- Что… напиваться? Ни хрена не помню…

- А поскольку ты теперь нищий, вот тебе сотня золотых, первая подать, так сказать, - похлопал беднягу Герберт.

- Пошёл… ты…

- Нет-нет, правильно говорить: «Да благословит тебя Стендарр», - к Герберту постепенно возвращалось его былое веселье. – Учись, пока я жив. Ой, то есть пока я мёртв. Не важно, в общем.

- Ладно уж, пока… Укусник, - улыбнулся Эйвинд, крепко пожимая руку вампиру.

- Тьфу ты, - раздосадовано махнул рукой вампир, - ну надо же, привязалось!

- Прощай, Герберт, - холодно попрощался Варди. – Удачи тебе в твоих секретных делах.

- Да уж, - не менее холодно сверкнул клыками Герберт, - и не надейся, что не справлюсь!

- Эх, молодёжь! – сетовала Лаффориэль. – В моё время такого не было. Но сейчас не моё время, так что счастливого вам пути, детишки! Совет вам, как говориться, да… ой, нет, это не оттуда. Эйви, вот тебе бутыль лекарства и рецепт, - протянула она бумагу оборотню. – Принимай по три раза в день на еду, а если закончится – зайди к алхимику и дай рецепт.

- Это… спасибо вам, бабушка! – улыбнулся Эйвинд.

- Господин Голдвайн, - низко поклонилась Маринетт стонущему парню, - для меня было честью быть с вами знакомой! И вы, леди Лаффориэль и Герберт. Спасибо вам огромное!

Корабль отчалил, а с него махали уезжающие путники. Бабушка поливала слезами палубу, а Амиэль кое-чем другим.

- Боги мои, что за лодка Обливиона? – издал Амиэль. – Прошу, плывите… плавнее! Меня сейчас стошнит… точнее… меня уже сейчас тошнит…

- Счастливо вам, ребята! – кричала Лаффориэль. – Берегите себя в пути! Письмецо хоть напишите!

Герберт лишь молча махал рукой, понимая, как ему хочется оказаться по другую сторону борта.

Вскоре корабль скрылся за краем бухты, и Эйвинд строго заметил Варди:

- И вот не стыдно тебе так расставаться с Гербертом?

- Нет, ни капельки. Пусть катится хоть на все четыре стороны! – бросил Варди. – Как он мог вообще оставить нас?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x