Стивен Эриксон - Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Эриксон - Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Bantam Press, Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение похождений неугомонных некромантов, ставших желанной добычей всех блюстителей добродетели и стражей закона.
Переведены 2 из 3 историй: Гаддова Крепость (The Wurms of Blearmouth) и По следу треснутого горшка.

Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но Вуффайн смотрел на песок пляжа. - Видели кого на пути вниз?

- Нет, - сказала женщина. - А что?

Вуффайн уделил взгляд и ей. - Ты дочь Феловили, верно? Она знает, что ты здесь? И с кем?

- Слушай, - начал Шпилгит, - мы идем вниз поглядеть. Ты с нами или нет?

- Это мой пляж внизу, фактор.

- Все селение имеет долю, - возразил Шпилгит.

- Потому что я позволяю, потому что я всё проверяю первым. - Тут он покачал головой, отчего лисьи головы колыхнулись, острые клыки неприятно защекотали шею. Наверное, нужно было удалить верхние зубы. - Но поглядите на тропу, вы двое. Кто-то прошел наверх - Худ знает, я не слышал и не видел, хотя был у окна. Если этого не хватает, есть еще.

- Еще что? - спросил Шпилгит.

- Кто бы ни прошел мимо хижины, он волок два тела. Два тела, по одному в каждой руке. Силач, вам не кажется? Тропа с уступами, тащить тела наверх - нелегкая работа.

- Мы никого не видели, - сказал Шпилгит.

Вуффайн показал пальцем в сторону берега. - Я слышал там, внизу, голоса.

Фемала задохнулась: - Нужно пойти и позвать Хордило!

- Не нужно, - заверил Вуффайн. - Я намерен послать их вверх. Это ведь моя обязанность.

Шпилгит сплюнул, но ветер тут же переменился и слюна взлетела, забрызгав ему лоб. Он с руганью утерся. - Вся кровь на твоих руках, верно? Тиран в высокой крепости нашел подходящих подданных, не правда ли?

- Ты так говоришь, - ответил Вуффайн, - потому что досадуешь. На что это похоже, а? Стать бесполезным и так далее.

- Наверху, в Гадде, сидит узурпатор.

- И что? Его братец тоже был узурпатор. И ведьма до него, и тот бастард - сын лорда Гадда, придушивший папашу в собственной постели. Интересно, что он делал в постели с папашей? - Вуффайн пошевелил плечами. - Вот так эти дурни делают дела, а мы, ну, мы просто должны пригибать головы и зарабатывать на жизнь. Ты, Шпилгит, ты простой Худом клятый сборщик податей. А мы платить не стали, вот и все дела.

- Мне плевать, - ответил Шпилгит, взял Фемалу под руку и потащил прочь от Вуффайна. - Ухожу. А когда Черный Флот покажется и высадит армию, чтобы сжечь и развалить Гаддову крепость и с ней безумного колдуна... да, надеюсь, от Спендругля Блеклоуста мало что останется, и пусть боги милосердия улыбнулся вам в тот день!

Когда Шпилгит произносил свою тираду, уходя от Вуффайна, тот увязался следом за поселянами. Подумал было, не протолкнуться ли вперед, но если на пляже есть выжившие, не лучше ли стать осторожным? - Да вообще, - сказал он в спины, - зачем вы несетесь вниз, если там уцелевшие? Хотите ли их предупредить или что? Если так, Хордило и сам лорд Клыгрызуб будут очень недовольны. Думаю, они все равно найдут кого повесить.

Шпилгит замедлил шаги и обернулся. - Я пережил еще одну зиму, Вуффайн. Думаешь, я скажу или сделаю что-то, ставящее мой успех под угрозу?

- Люблю, когда вешают, - сказала Фемала, предлагая Вуффайну ослепительную, тревожащую всех петушков улыбку. - Неужели тебе не любопытно? Как кому-то удалось пережить такую бурю? Они могли приплыть из чудесных мест! У них могут быть смешные прически и смешные одежки, они станут бормотать по-непонятному! Так возбуждает, правда?!

Вуффайн метнул взгляд на Шпилгита, но ничего не прочел на мужском лице, разве что заметил, что того бьет дрожь. Тогда Вуффайн улыбнулся Фемале. - Да, возбуждает.

- Тебе не холодно? - спросила она. - Не похоже, что тебе холодно. Почему тебе не холодно?

- Виной мое горячее сердце, милая.

- Боги подлые, - сказал Шпилгит, разворачиваясь и увлекая Фемалу за собой.

Они миновали последний поворот тропы и увидели берег. Там, на бледном песке, стояли двое мужчин, один повыше и в отличной одежде - черные шелка и черная кожа, тяжелый багряный плащ почти до пят; рядом была фигура попроще, человек, в котором Вуффайн угадал моряка - по грубой одежде и тому, как он расставил кривые ноги. За ними прибой пестрел трупами и плавучим мусором. На рифе остаток корабля уже развалился на куски, осталась едва треть корпуса, передняя, и над ней в спутанных снастях нависал порванный и, похоже, частично обгоревший парус.

Шпилгит и Фемала остановились, завидев чужаков - вон очередное доказательство, что у сборщика податей вид суров, да кишка тонка. Вуффайн прошел мимо них и спустился на песок. - Добро пожаловать, друзья! Вижу, Маэл и все его драные шлюхи поглядели на вас ласково. Подумайте только! Вы невредимо улизнули от фурий, а бедные спутники ваши лежат холодные, став мясом для крабов. Благодарны за такие милости? Думаю, да!

Тот, что повыше, мужчина с раздвоенной бородой и разметанными по черепу мокрыми волосами, чуть заметно нахмурился, поглядев на Вуффайна, и сказал спутнику что-то на языке, которого уборщик не понял. Тот поклонился и ответил: - Низший элинский, хозяин. Язык торговцев. Западных пиратов. Говор моряков. Его-то вам и демонстрируют. Судя по акценту, хозяин, я готов судить, что мы попали в Страну Воющих Ветров. Наверно, в Забытые Уделы, на которые претендует Анклав. - Тут мужчина обратился к Вуффайну: - За крепостью находится устье реки, верно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Стивен Эриксон - Полночный прилив
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Падение Света (ЛП)
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Падение Света
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Память льда. Том 2
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Увечный бог
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Пыль Снов
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Мечи и темная магия
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Охотники за Костями
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Буря Жнеца. Том 1 [litres]
Стивен Эриксон
Стивен Эриксон - Увечный бог. Том 2
Стивен Эриксон
Отзывы о книге «Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая»

Обсуждение, отзывы о книге «Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x