Джон Толкиен - Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Толкиен - Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 1999, ISBN: 1999, Издательство: Азбука, Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть – сказка Дж. Р. Р. Толкина `Хоббит` является своего рода вступлением к трилогии `Властелин Колец`. Смешная и увлекательная, первоначально адресованная детям, она тем не менее вводит нас в сложный и многообразный толкиновский мир, подробно описанный на страницах трилогии. Предлагаемый читателю перевод выполнен с максимальным учетом связей между повестью и трилогией. Перевод снабжен подробными комментариями, раскрывающими лингвистические, мифологические и философские аспекты мира Толкина.

Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С. 125

Радагаст.

См. прим. к ВК, гл. 2 ч. 2 кн. 1,

С. 132

На склонах вереск ветры гнут…

В большинстве существующих переводов этого стихотворения последняя строфа связана с драконом, что, однако, является, по всей видимости, ошибкой. Из некоторых деталей следует, что речь идет о возвращении в Средьземелье духазла – Саурона (см. прим. к ВК, гл. 2 ч. 1 кн. 1), который позже стал Некромантом. Претерпев развоплощение с гибелью Нуменора (см. прим. к ВК, Приложение А, I, гл. 1) и потеряв значительную часть прежней силы, Саурон возвратился в Средьземелье как бесплотный Дух и обосновался в Зеленолесье, где постепенно вновь укрепился и обрел новую плоть. Присутствие Саурона превратило Зеленолесье в Чернолесье, о чем и поется в гномьей песне.

С. 138

Я слыхал, что вода там заколдована…

См. прим. к гл. 8, …тропа уперлась в речку.

А сходить с тропы нельзя ни в коем случае!

Типичное для Толкина балансирование между традиционным сказочным запретом и «реалистическим» повествованием: с одной стороны, совет Беорна имеет чисто практический смысл (сойдя с тропы в таком лесу, как Чернолесье, заблудиться совсем немудрено), но одновременно может иметь и смысл «волшебный», магический (не исключено, что тропа каким-то образом заколдована и идущий по ней находится под магической защитой), но об этом прямо не говорится, хотя можно было бы подыскать несколько косвенных свидетельств в пользу этого предположения, например: пауки нападают на Бильбо и гномов, только когда те сходят с тропы. На «Эльфийских» полянках гномы также не подвергаются нападениям.

С. 143

Хоб-гоблины.

Персонажи английской народной демонологии. Упоминаются наряду с хоббитами (см. прим. к гл. 1) в книге Дж. Харди «Denhem Tract», 1895 г.

Глава восьмая. ПАУКИ И МУХИ

С. 147

…тропа уперлась в речку.

Заколдованная река в английских сказках зачастую является границей эльфийской страны.

С. 151

…доносится шум большой охоты.

В этом эпизоде слышится явственное эхо древнеанглийской поэмы «Сэр Орфео», которую Толкин перевел на современный английский язык (опубл. в 1975 г.). В этой поэме рассказывается о том, как король эльфов похитил у музыканта сэра Орфео жену. Орфео отправляется за ней в страну эльфов и – в отличие от классического Орфея – вызволяет ее. Блуждая по стране эльфов, сэр Орфео не раз встречается с охотящимся королем эльфов, но видит его как бы сквозь некий прозрачный покров, отделяющий земной мир от потустороннего: «И в полдень, когда горячий свет лежал на листах и деревьях, / он часто видел, как король страны фей со своей свитой / охотился в лесах; / слышно было дальнее пенье рогов, и приглушенные крики, / и лай собак, / но ни разу они не затравили и не убили ни единого зверя, / и он не знал, куда они потом исчезали».

…олениха с оленятами – они были ослепительно белые, в отличие от совершенно черного подстреленного недавно оленя.

Появление животных белого цвета в английских преданиях предвещает близкую встречу с потусторонними существами (в данном случае – с эльфами). Легенда повествует о том, как белые олени были посланы из страны эльфов за бардом Томасом Лермонтом от эльфийской королевы, наделившей его песенным даром и даром пророчества.

С. 159

Слышите пение и звуки арфы?

Шиппи пишет, что арфа традиционно считается эльфийским музыкальным инструментом. Именно игрой на арфе сэр Орфео (см. выше) покорил эльфов, так что те согласились отдать ему похищенную жену. Шиппи отмечает, что на этом сюжете можно проследить разницу в мифологических представлениях древних об эльфах и гномах: в аналогичном древнескандинавском сюжете, где вместо эльфов выступают гномы, северного Орфея – Хьярранди – не только не отпускают с наградой, но приговаривают к вечно повторяющейся смерти.

Песня оборвалась на полуслове. Наступила мертвая тишина.

Одно из традиционных свойств эльфов – способность мгновенно переноситься в другое место.

С. 160

…огромный паук.

О пауках в Средьземелье см. прим. к ВК, гл. 9 ч. 4 кн. 2, Некогда подобные ей твари…

С. 164

Лупоглазу пауку…

В оригинале Attercop – средневековое английское «ядовитая голова».

С. 172

Лесные эльфы.

Высшие эльфы. См. прим. к ВК, гл. 3 ч. 1 кн. 1, а также к этой главе «Хоббита», ниже.

…в Эльфийской Стороне, что лежит на Западе, – а именно туда ушли некогда Светлые эльфы, Глубинные эльфы и Морские эльфы…

Эльфийская Сторона (в оригинале Faerie – термин, принадлежащий волшебным сказкам и впоследствии Толкином отвергнутый; см. прим. к гл. 3, …дело пахнет эльфами!) – Валинор (см. прим. к ВК, гл. 1 ч, 2 кн. 1). Светлые эльфы (кв. Калаквенди) – эльфийское племя, включающее в себя три меньшие группы – Глубинных эльфов (Deep Elves, или Нолдор(ов)), Прекрасных эльфов (Fair Elves, или Ваниар(ов)) и Морских эльфов (Sea Elves, или Телери). Лесные (Темные) эльфы на кв. называются Мориквенди (Сильм., с. 60-62). Возможны варианты перевода: так, например, «Светлые эльфы» могут быть переведены как «эльфы Света», а «Глубинные эльфы» как «эльфы Глубин», так как Светлые эльфы названы так из-за преданности этих эльфов Свету Валинора, а Глубинные эльфы – из-за глубины своих знаний. Толкин переосмыслил в этих образах древнюю традицию, согласно которой существовали полевые, горные, лесные и морские эльфы (древнеангл. feld-elfen, berg-elfen, wudu-elfen и sae-elfen).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)»

Обсуждение, отзывы о книге «Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x