Хаген Альварсон - Девятый Замок

Здесь есть возможность читать онлайн «Хаген Альварсон - Девятый Замок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Девятый Замок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девятый Замок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Девятый Замок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девятый Замок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Драугр — от исл. draugur — мертвец, которому не лежится в могиле, иногда переводят как "призрак". Способ упокоения драугра, предложенный Эльри, описан в сагах и сказках о мертвецах (например, см. "Сагу о Греттире").

Верольд — от древнегерманского "Род людей", "Век людей". Weor, were на языке Двергар обозначает чужака, тогда как в древнегерманских языках это слово означает собственно человека. В английском до сих пор werewolf означает "человек-волк". Современное английское world восходит к древнеанглийскому were old, werold, "век людей", в значении скорее "людской род", т. е. протяженность человечества во времени и пространстве. Слово "вергельд", обозначающее в древних законах штраф за убийство, дословно значит "человеческие деньги", "золото за человека".

Свартальф — тут небольшая путаница. В скандинавских источниках под словом svartalf понимают собственно дверга — "тёмного альва", карлика, в противопоставление альвам светлым. В данном же случае речь, видимо, идёт о тех, кого знали на Шетландских и Оркнейских островах под именем trow, trowe. Сведения о них противоречивы. Этот народ живёт под землей и не любит солнечного света, владеет чарами, облик изменчив, к людям относится с брезгливым равнодушием. Это, скажем так, тёмная сторона архетипа Старшего Народа.

…Видел я твоё начало, помню я твоё рожденье… — по всей видимости, "Калевала". Во всяком случае, сюжет о клятве не причинять вреда человеку, которую железо даёт кузнецу, известно по карело-финским рунам.

…ломаный эйрир — на самом деле, эйрир был достаточно большими деньгами (почти 27 грамм серебра) и составлял восьмую часть марки (215 грамм серебра); в сагах упоминается, что хирдман на службе у конунга получал эйрир в год, и это считалось щедрым жалованием.

Ничего нет прекраснее смерти — из песни барда Сергея Калугина.

Лофьескор, Лундар — лесные духи, известные в основном по шведскому фольклору. Обитатели священных рощ, лесные духи, принимавшие человеческий облик. Иногда лофьескор могла стать молодая девушка, превращенная в дерево колдовством. Срубить дерево в такой роще значило ранить лофье, навлечь на себя проклятие. Происхождение этого названия проследить трудно; вероятно, как-то связано с именем матери Локи — Лауфей, что, впрочем, мало что проясняет.

Скоге — примерно то же, что и Лофьескор, правда, опаснее для путника или охотника. Предстаёт обычно в образе зловредной старухи. Позже, в христианские времена, образ скоге сросся с образом "волчьей ведьмы", так называемой vargamor.

Мунд, "выкуп бедняка" — этот обычай долго существовал в Исландии. В разное время мунд составлял разную стоимость, платили его в основном серебром по весу.

…Я Зверь Благородный… — дословно из "Старшей Эдды", так Сигурд говорит о себе, когда сраженный им дракон Фафнир спрашивает, кто этот герой.

…Ich bin eine Recke… — дословно из "Песни о Нибелунгах", так Зигфрид представляется при дворе королей Вормса; буквально — "Я герой". Скромно, ничего не скажешь.

Банда — собственно, от исландского bandalag — "союз", от banda — "связывать". Вообще, это слово изначально мало отношения имело к криминалу, обозначало просто группу, команду, содружество, связанное клятвой верности и взаимными обязательствами.

Хёвдинг — от исландского hЖfuП, "голова" — досл. "главарь", "главный", так называли предводителя отряда викингов. Впрочем, в источниках это слово используется также для обозначения представителей родовой знати в принципе.

…Волка узнаешь по волчьим ушам… — исландская пословица.

Гюсман — наёмный работник, батрак. Институт найма на сезонные работы пришёл на смену патриархальному рабству и был широко распространен в странах Скандинавии.

Скёлль ("Сколл") — традиционная здравица, вероятно, от skЖll — "череп". Долго считалось, что викинги пили из черепов, инкрустированных драгоценными металлами. Впрочем, возможно, это просто ошибка переводчика, незнакомого с традицией кённинга — черепом мёда как раз называлась чаша.

Хольмганг — "поездка на остров" — судебный поединок, проводившийся, если была возможность, на островке, на утоптанной площадке, огражденной ореховыми прутьями. Орешник, вероятно, выполнял ограждающую функцию, не допуская к сражающимся никакого постороннего колдовства, злой воли, сглаза и т. п. Обычай держания щита другом бойца упоминается в сагах. Хольмганг проводился по определенным правилам и был одним из юридических институтов древнего Севера, примерно как ордалии романской Европы.

…Хорошо быть пивоваром, добрым, толстым, в меру старым… — "Тролль гнёт ель". Снова не удержался…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девятый Замок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девятый Замок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Девятый Замок»

Обсуждение, отзывы о книге «Девятый Замок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x