Ellen Datlow - Tails of Wonder and Imagination

Здесь есть возможность читать онлайн «Ellen Datlow - Tails of Wonder and Imagination» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Night Shade Books, Жанр: Фэнтези, Фантастика и фэнтези, Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Tails of Wonder and Imagination: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tails of Wonder and Imagination»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From legendary editor Ellen Datlow,
collects the best of the last thirty years of science fiction and fantasy stories about cats from an all-star list of contributors.

Tails of Wonder and Imagination — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tails of Wonder and Imagination», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He waited until moonrise to take the herbs, and then lay down beneath the palm tree where the jaguar had paused the previous night. Lizards whispered past in the grasses, sand fleas hopped onto his face; he hardly felt them, sinking deeper into the languor of the herbs. The fronds overhead showed an ashen green in the moonlight, lifting, rustling; and the stars between their feathered edges flickered crazily as if the breeze were fanning their flames. He became immersed in the landscape, savoring the smells of brine and rotting foliage that were blowing across the beach, drifting with them; but when he heard the pad of the jaguar’s step, he came alert. Through narrowed eyes he saw it sitting a dozen feet away, a bulky shadow craning its neck toward him, investigating his scent. After a moment it began to circle him, each circle a bit tighter than the one before, and whenever it passed out of view he had to repress a trickle of fear. Then, as it passed close on the seaward side, he caught a whiff of its odor.

A sweet, musky odor that reminded him of mangoes left ripening in the sun.

Fear welled up in him, and he tried to banish it, to tell himself that the odor could not possibly be what he thought. The jaguar snarled, a razor stroke of sound that slit the peaceful mesh of wind and surf, and realizing it had scented his fear, he sprang to his feet, waving his machete. In a whirl of vision he saw the jaguar leap back, then he shouted at it, waved the machete again, and sprinted for the house where he had kept watch. He slipped through the door and went staggering into the front room. There was a crash behind him, and turning, he had a glimpse of a huge black shape struggling to extricate itself from a moonlit tangle of vines and ripped screen. He darted into the bathroom, sat with his back against the toilet bowl, and braced the door shut with his feet.

The sound of the jaguar’s struggles subsided, and for a moment he thought it had given up. Sweat left cold trails down his sides, his heart pounded. He held his breath, listening, and it seemed the whole world was holding its breath as well. The noises of wind and surf and insects were a faint seething; moonlight shed a sickly white radiance through the enlaced vines overhead, and a chameleon was frozen among peels of wallpaper beside the door. He let out a sigh and wiped the sweat from his eyes. He swallowed.

Then the top panel of the door exploded, shattered by a black paw. Splinters of rotten wood flew into his face, and he screamed. The sleek wedge of the jaguar’s head thrust through the hole, roaring. A gateway of gleaming fangs guarding a plush red throat. Half-paralyzed, Esteban jabbed weakly with the machete. The jaguar withdrew, reached in with its paw, and clawed at his leg. More by accident than design, he managed to slice the jaguar, and the paw, too, was withdrawn. He heard it rumbling in the front room, and then, seconds later, a heavy thump against the wall behind him. The jaguar’s head appeared above the edge of the wall; it was hanging by its forepaws, trying to gain a perch from which to leap down into the room. Esteban scrambled to his feet and slashed wildly, severing vines. The jaguar fell back, yowling. For a while it prowled along the wall, fuming to itself. Finally there was silence.

When sunlight began to filter through the vines, Esteban walked out of the house and headed down the beach to Puerto Morada. He went with his head lowered, desolate, thinking of the grim future that awaited him after he returned the money to Onofrio: a life of trying to please an increasingly shrewish Incarnación, of killing lesser jaguars for much less money. He was so mired in depression that he did not notice the woman until she called to him. She was leaning against a palm about thirty feet away, wearing a filmy white dress through which he could see the dark jut of her nipples. He drew his machete and backed off a pace.

“Why do you fear me, Esteban?” she called, walking toward him.

“You tricked me into revealing my method and tried to kill me,” he said. “Is that not reason for fear?”

“I did not know you or your method in that form. I knew only that you were hunting me. But now the hunt has ended, and we can be as man and woman.”

He kept his machete at point. “What are you?” he asked.

She smiled. “My name is Miranda. I am Patuca.”

“Patucas do not have black fur and fangs.”

“I am of the Old Patuca,” she said. “We have this power.”

“Keep away!” He lifted the machete as if to strike, and she stopped just beyond his reach.

“You can kill me if that is your wish, Esteban.” She spread her arms, and her breasts thrust forward against the fabric of her dress. “You are stronger than I, now. But listen to me first.”

He did not lower the machete, but his fear and anger were being overridden by a sweeter emotion.

“Long ago,” she said, “there was a great healer who foresaw that one day the Patuca would lose their place in the world, and so, with the help of the gods, he opened a door into another world where the tribe could flourish. But many of the tribe were afraid and would not follow him. Since then, the door has been left open for those who would come after.” She waved at the ruined houses. “Barrio Carolina is the site of the door, and the jaguar is its guardian. But soon the fevers of this world will sweep over the barrio, and the door will close forever. For though our hunt has ended, there is no end to hunters or to greed.” She came a step nearer. “If you listen to the sounding of your heart, you will know this is the truth.”

He half-believed her, yet he also believed her words masked a more poignant truth, one that fitted inside the other the way his machete fitted into its sheath.

“What is it?” she asked. “What troubles you?”

“I think you have come to prepare me for death,” he said, “and that your door leads only to death.”

“Then why do you not run from me?” She pointed toward Puerto Morada. “That is death, Esteban. The cries of the gulls are death, and when the hearts of lovers stop at the moment of greatest pleasure, that, too, is death. This world is no more than a thin covering of life drawn over a foundation of death, like a scum of algae upon a rock. Perhaps you are right, perhaps my world lies beyond death. The two ideas are not opposed. But if I am death to you, Esteban, then it is death you love.”

He turned his eyes to the sea, not wanting her to see his face. “I do not love you,” he said.

“Love awaits us,” she said. “And someday you will join me in my world.”

He looked back to her, ready with a denial, but was shocked to silence. Her dress had fallen to the sand, and she was smiling. The litheness and purity of the jaguar were reflected in every line of her body; her secret hair was so absolute a black that it seemed an absence in her flesh. She moved close, pushing aside the machete. The tips of her breasts brushed against him, warm through the coarse cloth of his shirt; her hands cupped his face, and he was drowning in her heated scent, weakened by both fear and desire.

“We are of one soul, you and I,” she said. “One blood and one truth. You cannot reject me.”

Days passed, though Esteban was unclear as to how many. Night and day were unimportant incidences of his relationship with Miranda, serving only to color their lovemaking with a spectral or a sunny mood; and each time they made love, it was as if a thousand new colors were being added to his senses. He had never been so content. Sometimes, gazing at the haunted façades of the barrio, he believed that they might well conceal shadowy avenues leading to another world; however, whenever Miranda tried to convince him to leave with her, he refused: He could not overcome his fear and would never admit—even to himself—that he loved her. He attempted to fix his thoughts on Incarnación, hoping this would undermine his fixation with Miranda and free him to return to Puerto Morada; but he found that he could not picture his wife except as a black bird hunched before a flickering gray jewel. Miranda, however, seemed equally unreal at times. Once as they sat on the bank of the Rio Dulce, watching the reflection of the moon—almost full—floating upon the water, she pointed to it and said, “My world is that near, Esteban. That touchable. You may think the moon above is real and this is only a reflection, but the thing most real, that most illustrates the real, is the surface that permits the illusion of reflection. Passing through this surface is what you fear, and yet it is so insubstantial, you would scarcely notice the passage.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Tails of Wonder and Imagination»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tails of Wonder and Imagination» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Tails of Wonder and Imagination»

Обсуждение, отзывы о книге «Tails of Wonder and Imagination» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x