Ellen Datlow - Tails of Wonder and Imagination
Здесь есть возможность читать онлайн «Ellen Datlow - Tails of Wonder and Imagination» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Night Shade Books, Жанр: Фэнтези, Фантастика и фэнтези, Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tails of Wonder and Imagination
- Автор:
- Издательство:Night Shade Books
- Жанр:
- Год:2010
- ISBN:978-1-59780-170-6
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tails of Wonder and Imagination: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tails of Wonder and Imagination»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
collects the best of the last thirty years of science fiction and fantasy stories about cats from an all-star list of contributors.
Tails of Wonder and Imagination — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tails of Wonder and Imagination», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Raimundo Esteves, a pale young man with puffy cheeks and heavily lidded eyes and a petulant mouth, was leaning against the counter when Esteban entered; Raimundo smirked and let out a piercing whistle, and a few seconds later his father emerged from the back room: a huge slug of a man, even paler than Raimundo. Filaments of gray hair were slicked down across his mottled scalp, and his belly stretched the front of a starched guayabera . He beamed and extended a hand.
“How good to see you,” he said. “Raimundo! Bring us coffee and two chairs.”
Much as he disliked Onofrio, Esteban was in no position to be uncivil: He accepted the handshake. Raimundo spilled coffee in the saucers and clattered the chairs and glowered, angry at being forced to serve an Indian.
“Why will you not let me return the television?” asked Esteban after taking a seat; and then, unable to bite back the words, he added, “Is it no longer your policy to swindle my people?”
Onofrio sighed, as if it were exhausting to explain things to a fool such as Esteban. “I do not swindle your people. I go beyond the letter of the contracts in allowing them to make returns rather than pursuing matters through the courts. In your case, however, I have devised a way whereby you can keep the television without any further payments and yet settle the account. Is this a swindle?”
It was pointless to argue with a man whose logic was as facile and self-serving as Onofrio’s. “Tell me what you want,” said Esteban.
Onofrio wetted his lips, which were the color of raw sausage. “I want you to kill the jaguar of Barrio Carolina.”
“I no longer hunt,” said Esteban.
“The Indian is afraid,” said Raimundo, moving up behind Onofrio’s shoulder. “I told you.”
Onofrio waved him away and said to Esteban, “That is unreasonable. If I take the cows, you will once again be hunting jaguars. But if you do this, you will have to hunt only one jaguar.”
“One that has killed eight hunters.” Esteban set down his coffee cup and stood. “It is no ordinary jaguar.”
Raimundo laughed disparagingly, and Esteban skewered him with a stare.
“Ah!” said Onofrio, smiling a flatterer’s smile. “But none of the eight used your method.”
“Your pardon, don Onofrio,” said Esteban with mock formality. “I have other business to attend.”
“I will pay you five hundred lempiras in addition to erasing the debt,” said Onofrio.
“Why?” asked Esteban. “Forgive me, but I cannot believe it is due to a concern for the public welfare.”
Onofrio’s fat throat pulsed, his face darkened.
“Never mind,” said Esteban. “It is not enough.”
“Very well. A thousand.” Onofrio’s casual manner could not conceal the anxiety in his voice.
Intrigued, curious to learn the extent of Onofrio’s anxiety, Esteban plucked a figure from the air. “Ten thousand,” he said. “And in advance.”
“Ridiculous! I could hire ten hunters for this much! Twenty!”
Esteban shrugged. “But none with my method.”
For a moment Onofrio sat with hands enlaced, twisting them, as if struggling with some pious conception. “All right,” he said, the words squeezed out of him. “Ten thousand!”
The reason for Onofrio’s interest in Barrio Carolina suddenly dawned on Esteban, and he understood that the profits involved would make his fee seem pitifully small. But he was possessed by the thought of what ten thousand lempiras could mean: a herd of cows, a small truck to haul produce, or—and as he thought it, he realized this was the happiest possibility—the little stucco house in Barrio Clarín that Incarnación had set her heart on. Perhaps owning it would soften her toward him. He noticed Raimundo staring at him, his expression a knowing smirk; and even Onofrio, though still outraged by the fee, was beginning to show signs of satisfaction, adjusting the fit of his guayabera , slicking down his already-slicked-down hair. Esteban felt debased by their capacity to buy him, and to preserve a last shred of dignity, he turned and walked to the door.
“I will consider it,” he tossed back over his shoulder. “And I will give you my answer in the morning.”
“Murder Squad of New York,” starring a bald American actor, was the featured attraction on Incarnación’s television that night, and the widows sat cross-legged on the floor, filling the hut so completely that the charcoal stove and the sleeping hammock had been moved outside in order to provide good viewing angles for the latecomers. To Esteban, standing in the doorway, it seemed his home had been invaded by a covey of large black birds with cowled heads, who were receiving evil instruction from the core of a flickering gray jewel. Reluctantly, he pushed between them and made his way to the shelves mounted on the wall behind the set; he reached up to the top shelf and pulled down a long bundle wrapped in oil-stained newspapers. Out of the corner of his eye, he saw Incarnación watching him, her lips thinned, curved in a smile, and that cicatrix of a smile branded its mark on Esteban’s heart. She knew what he was about, and she was delighted! Not in the least worried! Perhaps she had known of Onofrio’s plan to kill the jaguar, perhaps she had schemed with Onofrio to entrap him. Infuriated, he barged through the widows, setting them to gabbling, and walked out into his banana grove and sat on a stone amidst it. The night was cloudy, and only a handful of stars showed between the tattered dark shapes of the leaves; the wind sent the leaves slithering together, and he heard one of his cows snorting and smelled the ripe odor of the corral. It was as if the solidity of his life had been reduced to this isolated perspective, and he bitterly felt the isolation. Though he would admit to fault in the marriage, he could think of nothing he had done that could have bred Incarnación’s hateful smile.
After a while, he unwrapped the bundle of newspapers and drew out a thin-bladed machete of the sort used to chop banana stalks, but which he used to kill jaguars. Just holding it renewed his confidence and gave him a feeling of strength. It had been four years since he had hunted, yet he knew he had not lost the skill. Once he had been proclaimed the greatest hunter in the province of Nueva Esperanza, as had his father before him, and he had not retired from hunting because of age or infirmity, but because the jaguars were beautiful, and their beauty had begun to outweigh the reasons he had for killing them. He had no better reason to kill the jaguar of Barrio Carolina. It menaced no one other than those who hunted it, who sought to invade its territory, and its death would profit only a dishonorable man and a shrewish wife, and would spread the contamination of Puerto Morada. And besides, it was a black jaguar.
“Black jaguars,” his father had told him, “are creatures of the moon. They have other forms and magical purposes with which we must not interfere. Never hunt them!”
His father had not said that the black jaguars lived on the moon, simply that they utilized its power; but as a child, Esteban had dreamed about a moon of ivory forests and silver meadows through which the jaguars flowed as swiftly as black water; and when he had told his father of the dreams, his father had said that such dreams were representations of a truth, and that sooner or later he would discover the truth underlying them. Esteban had never stopped believing in the dreams, not even in face of the rocky, airless place depicted by the science programs on Incarnación’s television: That moon, its mystery explained, was merely a less enlightening kind of dream, a statement of fact that reduced reality to the knowable.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tails of Wonder and Imagination»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tails of Wonder and Imagination» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tails of Wonder and Imagination» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.