Алкей - Мелика

Здесь есть возможность читать онлайн «Алкей - Мелика» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мелика: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мелика»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алкей (кон. 7 — 1-я пол. 6 вв. до н. э.), древнегреческий поэт-лирик, представитель лесбосской мелики; жил в конце VII и начале VI в.; он сочинял песни разных мелических жанров. Аристократ, участник гражданских войн на Лесбосе между знатью и демосом.

Мелика — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мелика», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На седую главу —
Буйная бед
Мало ль изведала? —

Лей мне мирро! На грудь,
В космах седых,
Лей благовонное!

(Перевод Вяч. Иванова)

«Помнят в Спарте Аристодема…»

Помнят в Спарте Аристодема [18] Аристодем — легендарный царь Лаконии.
Крылатое слово; в силе слово то.
Царь сказал: «Человек — богатство».
Нет бедному славы, чести — нищему.

(Перевод Вяч. Иванова)

«…общий лесбияне…»

…общий лесбияне
Большой земли участок отрезали,
Красивый для богов бессмертных,
Всюду на нем алтари расставив.

Отца богов призвав милосердного,
Затем почтенную эолийскую
Богиню-мать, всего начало,
Третьим — Диониса-Сыроядца.

Призвавши также бога Кемелия [19] Кемелий — местное лесбийское божество, впоследствии отождествленное с Дионисом.
Так ныне дружелюбно склоните слух
К заклятьям нашим: от страданий
Тяжких в изгнании нас спасите.

На сына ж Гирра впредь да обрушится
Эриний злоба: мы все клялись тогда,
Заклав овец, что не изменим
В веки веков нашей крепкой дружбе:

Но иль погибнем, землей закутавшись,
От рук всех тех, кто правил страной тогда,
Иль, их сразивши, от страданий
Тяжких народ наконец избавим.

А он, пузатый, не побеседовал
С душой своей, но без колебания,
Поправ ногами нагло клятвы,
Жрет нашу родину, нам же…

(Перевод С. Лурье)

К Эроту

Всех сил бессмертных юный от бог страшней,
Кого — богиня в легких сандалиях —
От златокудрого Зефира Радуга нам родила, Ирида. [20] Радуга нам родила, Ирида — Посланница богов Ирида, посредница между богами и людьми, считалась богиней радуги, соединявшей, по представлениям древних, небо и землю.

(Перевод Вяч. Иванова)

К Сапфо Сапфо фиалкокудрая чистая С улыбкой нежной Очень мне хочется - фото 2

К Сапфо

Сапфо фиалкокудрая, чистая,
С улыбкой нежной! Очень мне хочется
Сказать тебе кой-что тихонько,
Только не смею: мне стыд мешает.

(Перевод В.Вересаева)

Признание поэтессе Сапфо

Алкей и Сапфо Изображение на древнегреческой вазе В венке из фиалок святая - фото 3

Алкей и Сапфо. Изображение на древнегреческой вазе

В венке из фиалок, святая Сапфо!
О ты, чья улыбка так сладко играет!
Хотел бы сказать тебе слово одно,
Да стыд говорить мне мешает.

(Перевод С.И. Радцига)

«Но — злейший недуг»

Но — злейший недуг — голову выше всех
Гребней подъемля, новый чернеет вал,
Беду суля и труд великий,
Прежде чем в гавань корабль войдет.

(Перевод Вяч. Иванова)

Примечания

1

У касталийских струй. — Касталия — источник на горе Парнасе, посвященный Аполлону и музам.

2

Север гиперборейский. — Гипербореи — сказочный народ, жители дальнего севера.

3

Гермий (Гермес) — вестник богов.

4

Киллена — гора, где, согласно мифу, родился Гермес.

5

Коронейский храм. — Коронея — город в Беотии, близ которого находился храм Афины.

6

Диоскурами (в переводе «Зевсовы отроки») — называли близнецов Кастора и Полидевка, рожденных Ледой, женой спартанского царя Тиндара (Тиндарея), от Зевса. Диоскуры слыли покровителями моряков. Знаком близости этих божеств считалось свечение оконечностей мачт.

7

От земли Пелопа — то есть от Пелопоннеса.

8

Гебр — река во Фракии, нынешняя Марица.

9

В этом стихотворении, начало которого не сохранилось, Елене, виновнице гибели Трои, противопоставлена «невеста Эакида», то есть невеста сына Эака Пелея — Фетида. По мнению переводчика Я. Э. Голосовкера, Алкей намекает на жену Питтака, якобы губящую Митилены.

10

Полубог-сын — Ахилл.

11

Арей (Арес) — бог войны.

12

Мирсил — митиленский тиран, политический противник Алкея.

13

Оба стихотворения, помещенные под этим заголовком, написаны, по-видимому, после захвата власти Питтаком, когда Алкей вынужден был скрываться на священной территории храма.

14

Сын Гирра — Питтак. Первую строфу второго стихотворения переводчик толкует как оракул Геры.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мелика»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мелика» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мелика»

Обсуждение, отзывы о книге «Мелика» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x