Исаак Ньютон — великий английский физик и математик. В 1665 году, когда Ньютон учился в Тринити-колледже, в Англии разразилась эпидемия чумы, и Ньютон был вынужден на три года уехать из Кембриджа в родную деревню Вульсторп.
« Вольные каменщики » — франкмасоны, члены религиозно-этического общества, возникшего в XVIII в. в Англии.
Иллюминаты — члены тайных религиозно-политических обществ в Европе во второй половине XVIII в.
Розенкрейцеры — члены тайного религиозно-мистического общества XVII–XVIII вв. в Германии, Голландии и некоторых других странах.
Ли Харви Освальд — предполагаемый убийца Дж. Ф. Кеннеди. По одним данным — агент ЦРУ, по другим — КГБ.
Темп — город на северо-западе Испании.
Дыхание Чейн-Стокса — восстановление ритма дыхания после паузы.
« Бойтесь данайцев, дары приносящих » (лат.), из Вергилия.
Рождественская болезнь — просторечное название гемофилии.
Сер Персиваль — один из рыцарей Круглого Стола.
То есть победить не силой, а хитростью. Одиссей (Улисс), напоив вином циклопа Полифема, ослепил его и сумел выбраться из его пещеры.
Пье-да-Терр — выдуманный Хайнлайном космопорт. Название можно перевести как «Подошва Земли». Французское слово pied имеет значение «нога, ступня, ножка, подножие, основа, подошва горы», но существует выражение «mettre pied a terre» — «высадиться, выйти из вагона».
Самуэль Реншоу (1892–1981) — исследователь человеческой памяти, восприятия и обучения, пионер использования тахистоскопа (от греч. tachistos — быстрый, скорый и skopeo — смотрю) для улучшения распознавания зрительных образов и памяти. В 1946 г. получил патент на тахистоскопический проектор.
От англ. Stinky — « Вонючка ».
От англ. Skinny — « Худышка ».
От англ. «silver» — « серебро ».
Согласно поверью, если ребенок перед сном положит под подушку выпавший молочный зуб, Зубная Фея заберет его и принесет, вместо него новый, постоянный.
Кометный резервуар, находящийся на расстоянии более ста тысяч астрономических единиц от Солнца, названный в честь его первооткрывателя, голландского астронома Яна Хендрика Оорта (1900–1992).
Особый рецепт приготовления яиц — сочетание омлета из желтков с красным вином и сыром и глазуньи. Готовое блюдо укладывается на ломтик хлеба.
Цельные, круглые кофейные бобы (т. н. «peaberries») встречаются довольно редко и особенно ценятся у гурманов.
Представители народности, живущей в Непале. В английской армии существовали полки гуркских стрелков.
« Отверженные » (фр.). Автор письма приняла за имя персонажа артикль.
Калил Гибран (1883–1931) — американский поэт, философ и художник, ливанец по происхождению. Наиболее известна его книга духовных стихов «Пророк», вышедшая в 1923 году. Американо-арабский институт учредил премию его имени.
В оригинале Джоэль произносит слово « we » («мы»), со звучное французскому «oui» — « да ».
По всей видимости, имеется в виду вымышленный язык вроде эсперанто, а не один из ранних компьютерных языков.
Господин (нем.).
Милый (фр.).
Рескин Джон (1819–1900) — английский писатель, теоретик искусства. Рассматривал искусство как синтез природы, красоты и нравственности. Главные произведения — «Современные живописцы», «Семь светочей архитектуры», «Камни Венеции», «Королева эфира».
Намек на библейского пророка Иеремию , книга которого в Священном Писании именуется « Плач Иеремии ».
Положение, выдвинутое и обоснованное в одноименной книге Лоуренсом Питером , заключается вкратце в том, что компетентный сотрудник всегда добивается повышения, а некомпетентного, напротив, всегда понижают в должности.
Грубое ругательство (хорв.).
Английская буква «t» звучит так же, как слово « tea » — « чай ».
Читать дальше