Тов., 12:7.
Тов., 12:20.
платок, обвитый вокруг головы.
Тов., 12:21.
Ждем света, и вот тьма ( лат .).
Свершилось ( лат .).
См. примечания к девятнадцатой главе.
перед днем святого Матфия ( лат .).
2 Кор., 5:17.
Агнец Божий, берущий на себя грехи мира ( лат .). Начало молитвы во время мессы. — Примеч. автора.
Requiem aeternam dona… — Вечный покой даруй ей, а свет вечный да сияет ей. В вечной памяти пребудет праведник, дурной славы не убоится ( лат .). — Примеч. автора.
К тебе придет каждый человек ( лат .). — Примеч. автора.
справедливая война ( лат .).
утро ( лат .).
глубокая ночь ( лат .).
длинная молитва. Литанией также называют длинный скучный перечень чего-либо, причитания и нескончаемые жалобы.
«Praesens malum auget boni perditi memoria…» — Петр Дамиани, «Hymnus de gaudio paradisi» («Гимн райской радости»). — Примеч. автора.
1 Кор., 15:51–53.
Эсхатология — учение о конце света.
2 Кор., 5:19.
Бог солнца и света в Вавилоне, в жертву которому приносили разнообразную пищу.
Иер., 51:44.
трогательный обряд надевания на невесту чепца, прощания с девичеством.
Старая польская песня, использовалась как национальный гимн.
воротник, предохраняющий шею и ключицы ( лат .).
Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни (Иоан., 8:12).
прибыль ( лат .).
Христе, спаситель всех ( лат .).
Nomen atque omen — имя, в котором содержится предзнаменование ( лат .); Парсифаль — легендарный рыцарь, ищущий Грааль.
Мифический край земли ( лат .).
приход, парафия ( польск .).
Будь здоров, и дай, Господи, мира ( лат .).
См. примечания к давадцать первой главе.
См. примечания к двадцать первой главе.
Глас народа — глас Бога ( лат .).
великий князь ( лат .).
Ясный договор, хорошая дружба ( лат .).
Гиперборейский — северный.
На неизвестную болезнь нет лекарства ( лат .).
Ракусы — старопольское и настоящее чешское название Австрии.
Clarus Mons — Светлая Гора ( лат .).
Claustrum — монастырь, дословно: закрытое место ( лат .).
См. примечания к двадцать первой главе.
главная, самая неприступная башня, служащая убежищем при нападении врага ( фр .).
главный архиепископ страны.
См. примечания к двадцать второй главе.
Там же.
Первое воскресенье после Пасхи.
«…три женщины» — сцена, ассоциирующася с: «Макбет», В. Шекспир, акт IV, сцена 1.
Благая женщина ( лат .).
Букв. «Ради Вакха!» ( лат .), обычно употребляется в тех случаях, когда в более поздние времена говорят, например: «Вот, черт!» и т.д
менструальная кровь ( лат .).
Еккл., 11:7.
Фенхель, вербена, роза, чистотел, рута вернут остроту зрения ( лат .).
См. примечания к двадцать второй главе.
Стрых, или корец — 93 литра.
«Клянусь моим…» — цитата из «Большого завещания» Франсуа Вийона.
Царствие Божье ( лат .).
Сладок свет ( лат .).
моя родина — весь этот мир ( лат .).
славянских языков ( лат .).
См. примечания к двадцать второй главе.
перед днем святых Cantinarum , 30 мая ( лат. ).
в знаке Близнецов и Луна в конце Рыб ( лат. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу