Ганзельный 10 10 Ганзеля – непокорные курчавые волоски, коварно растущие у некоторых усидчивых особей вокруг заднего прохода. Выражает крайнюю степень раздражения. Не замечал, но поверил teenslang.su.
баг за край ужм ё т нервяк.
** Даже мелкая ошибка в компьютерной программе может критично нарушить хрупкое душевное равновесие.
Трастую 11 11 Траст (англ. trust – доверие) – субъективная мера доверия к контенту, пользователям или сайту. Но на вкус и цвет…
, тян, твой баг из сигарчух и кучерявей хорсу 12 12 Хорс (англ. horse – лошадь) – именно лошадь, в хорошем смысле.
заформатит 13 13 Форматирование диска (анг. disk formatting) – весьма поучительный процесс, при котором вся нужная информация неосмотрительного пользователя безвозвратно теряется.
.
** «Девушка, поверьте, капля никотина может убить и не такую лошадь». Похоже на неуклюжую попытку впервые вербально «закадрить» симпатичную сотрудницу в курилке.
За баг словил от Мелкософта 14 14 Мелкософт (англ. micro+soft = маленький+мягкий.) – ласковое погоняло доброй фирмы Microsoft за её замечательную продукцию.
у.е. бан.
** Досадная ошибка в программировании, приводит к невозможности и дальше зарабатывать на жизнь в тв ё рдой валюте.
В – вата 15 15 Вата – неправда, нелепость. Катать вату – действовать впустую, сачковать. Ватакат – разгильдяй, лентяй, бездельник.
По пикче 16 16 Пикча (англ. picture) – картина, рисунок, иллюстрация, изображение, фотография, кинокартина, кинофильм. Даже не ругательство.
и в лажовой 17 17 Лажа – позор, чушь, ерунда, обман, выдумка, ложь, что-либо очень низкого качества, отрицательно оцениваемое действие.
проге 18 18 Прога (англ. program) – компьютерная программа; вроде как умно составленная последовательность инструкций, предназначенная для правильной работы даже преступно скачанных приложений. Все имеющиеся недостатки выявляются позднее.
ваты нет.
** «Если верить рекламе, то даже самая неудачная компьютерная программа является в сво ё м роде очередным шедевром». Достойный ответ очередному зарвавшемуся мерчу 19 19 Мерчандайзер, мерчендайзер, мерч (англ. merchandiser – торговец) – товаровед или помощник товароведа; человек, активно продвигающий продукцию своей компании в торговых сетях. Не вызывает особого доверия.
. С долей понятного злорадства.
Не вата — полный ватафак 20 20 Ватафак (англ. What a fuck?) – Что за хрень?
.
** Даже не нелепость, а вообще не пойми что . «Вот такая вот загогулина, понимаешь». © ЕБН.
Пруфлинком 21 21 Пруфлинк (англ. proof link) – подтверждающая ссылка на очередной недостоверный источник. Интернет – это уже излишне большая помойка и прямые пути к цели там сомнительны.
вату не срубить.
** Некоторым не помогает даже ссылка на очередной источник, почти подтверждающий сказанное.
Вату катать — верняк габ ё лом 22 22 Габёл – простонародное упрощение ранее активно используемого определения «козёл».
стать.
** Безделье порождает нездоровые привычки.
Г – га́ма 23 23 Гама, гема (англ. game) – компьютерная игра.
Гама сек 24 24 Сечь – подсматpивать, подслушивать. Просёк фишку – понял суть проблемы.
гама секу — ч ёткий диффер 25 25 Диффер (англ. different) – непохожий, другой, отличный.
.
** Наблюдатель наблюдателю рознь. И не только в игре.
Чайлдфри 26 26 Чайлдфри (англ. childfree – свободный от детей; childless by choice, voluntary childless – добровольно бездетный) – сознательное нежелание иметь детей. Опомнятся, когда некому будет стакан воды подать.
с вирты загамал на личинку 27 27 Личинка – ребёнок; поймать личинку – забеременеть.
.
** Начавши с игр, есть шанс в итоге получить нежданчик 28 28 Нежданчик – незапланированный ребенок.
.
Гема Тома 29 29 Гема Тома – Tomb Raider – серия компьютерных и видеоигр в жанре action-adventure, фильмов, комиксов и книг, рассказывающих о приключениях молодого британского археолога Лары Крофт.
— гемор 30 30 Гемор – занудство, проблема.
.
Читать дальше