timeline

Здесь есть возможность читать онлайн «timeline» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Альтернативная история, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

timeline: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «timeline»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

timeline — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «timeline», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Chris spat again. And again.

The hissing was louder. There were the first sparks. In a moment, de Kere would burst into flames. Frantic, de Kere brushed at the paste with his fingers, but only spread it; now it was sizzling and crackling on his fingertips, from the moisture of his skin.

Крис плюнул еще раз. И еще раз.

Послышалось громкое шипение. Замелькали первые искры. И спустя мгновение де Кер загорелся. Перепуганный де Кер пытался стряхнуть с себя пасту руками, но лишь размазывал ее. К тому же она теперь шипела и потрескивала на его ладонях: влажности кожи было более чем достаточно для воспламенения.

“Watch it happen, pal,” Chris said.

He ran for the door. Behind him, he heard a whump! as de Kere burst into flame. Chris glanced back to see that the knight's entire upper body was engulfed in fire. De Kere was staring at him through the flames.

— Смотри, как это делается, приятель! — его же словами распрощался Крис, выбегая за дверь. Позади раздалось громкое «ффух!». Это де Кера охватило пламя. Крис оглянулся и увидел, что пылает все тело рыцаря. Но тот еще держался на ногах и смотрел на него сквозь огонь.

Then Chris ran. As hard and as fast as he could, he ran. Away from the arsenal.

Крис бросился бежать. Он бежал изо всех сил, со всех ног и даже еще быстрее. Лишь бы подальше от арсенала.

At the middle gate, the others saw him running toward them. He was waving his hands. They didn't understand why. They stood in the center of the gate, waiting for him to catch up.

Его товарищи, стоявшие в средних воротах, видели, как он бежит к ним и на бегу размахивает руками. Они не могли понять, что это значит. Они просто ждали, когда он к ним присоединится.

He was shouting, “Go, go!” and gesturing for them to move around the corner. Marek looked back, and saw flames begin to leap up through the windows of the arsenal.

“Move!” he said. He pushed the others through the gate and into the next courtyard.

— Уходите, уходите! — кричал Крис и показывал рукой, чтобы они прятались за угол. Марек первым глянул в глубь двора и увидел, что в окнах арсенала пляшет огонь.

— Живо, — скомандовал он и, ничего не объясняя, толкнул, почти швырнул Профессора и Кейт в следующий двор.

Chris came running through the gate and Marek grabbed his arm, pulling him to cover, just as the arsenal exploded. A great sphere of flame rose about the wall; the entire courtyard was bathed in fiery light. Soldiers and tents and horses were knocked flat by the shock wave. There was smoke and confusion everywhere.

Крис влетел в ворота. Марек поймал его за руку, дернул в сторону, и в это самое мгновение арсенал взлетел на воздух. Над стеной поднялся огромный огненный шар, весь двор озарился яростной вспышкой. Солдаты и лошади попадали, палатки сорвало взрывной волной. В воздухе плавал густой удушливый пороховой дым; все, кому удалось остаться на ногах, пребывали в состоянии полнейшей растерянности.

“Forget the hoarding,” the Professor said. “Let's go.” And they ran straight across the courtyard. They could see the final gatehouse directly ahead.

— Забудьте про галерею, — сказал Профессор. — Пошли. — И они побежали прямо через двор к видневшимся сквозь дым воротам.

00:02:22

In the control room, there were screams and cheers. Kramer was jumping up and down. Gordon was pounding Stern on the back. The monitor was showing field fluctuations again. Intense and powerful.

“They're coming home!” Kramer yelled.

В диспетчерской раздавались радостные крики. Крамер подпрыгивала на месте. Гордон лупил Стерна по спине. Монитор снова показывал всплески поля. Интенсивные и мощные.

— Они едут домой! — визжала Крамер.

Stern looked at the video screens, which showed the tanks in the room below. The technicians had already filled several shields with water, and the shields were holding. The remaining tanks were still being filled, though the water level was nearing the top.

Стерн смотрел на обзорные экраны, показывающие защитные панели на площадке перехода. Техники уже заполнили водой несколько щитов, и щиты держали. Оставшиеся резервуары все еще заполнялись, хотя уровень воды приближался к верху.

“How much time?” he said.

“Two minutes twenty.”

“How long to fill the tanks?”

“Two minutes ten.”

— Сколько времени осталось? — спросил он.

— Две минуты двадцать.

— А сколько еще будет набираться вода?

— Две минуты десять.

Stern bit his lip. “We going to make it?”

“You bet your ass we are,” Gordon said.

Стерн закусил губу.

— Мы успеем?

— Ставлю голову против вашей задницы, что успеем, — отозвался Гордон.

Stern turned back to the field fluctuations. They were growing stronger and clearer, the false colors shimmering on the spikes. The unstable mountain peak was now stable, protruding above the surface, taking form.

Стерн повернулся обратно к монитору перехода. Уровень поля становился все выше, менялся все отчетливее. На пиках заиграли ореолы дополнительных цветов. Горный пик, вызывавший у них столько тревог своей неустойчивостью, обрел стабильность и все выше поднимался над поверхностью; его форма все время изменялась.

“How many are coming back?” he said. But he already knew the answer, because the mountain peak was dividing into separate ridges.

“Three,” the technician said. “Looks like three coming back.”

— Сколько возвращается? — спросил он.

Но ответ ему уже был известен, так как горный пик начал делиться на отдельные горные хребты.

— Трое, — сказал оператор, — да, похоже, что их трое.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «timeline»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «timeline» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Michael Crichton
Аннали Ньюиц - The Future of Another Timeline
Аннали Ньюиц
Отзывы о книге «timeline»

Обсуждение, отзывы о книге «timeline» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x