00:01:44
The outermost gatehouse was closed: the heavy grill of the portcullis was down and the drawbridge had been raised. Five guards now lay sprawled on the ground, and Marek was raising the portcullis just enough so they could pass beneath it. But the drawbridge was still shut fast.
Дверь кордегардии у наружных ворот была закрыта, тяжелая решетка портикула опущена, а мост поднят. Пятеро оглушенных стражников лежали распростертые на земле. Марек, несколько раз повернув ручку ворота, приподнял портикул ровно настолько, чтобы под ним можно было пролезть, согнувшись. Но пролет моста торчал вверх.
“How do we get it open?” Chris said.
Marek was looking at the chains, which ran into the gatehouse itself. “Up there,” he said, pointing above. There was a winch mechanism on the second floor.
“You stay here,” Marek said. “I'll do it.”
— Ну и как он опускается? — спросил Крис.
Цепи сквозь узкие щели в стене уходили на второй этаж здания кордегардии.
— Оттуда, — сказал Марек, указав наверх. — Стойте здесь, — распорядился он, — а я займусь этим.
“Come right back,” Kate said.
“Don't worry. I will.”
— Возвращайся скорее, — сказала Кейт.
— Не волнуйся. Я успею.
Hobbling up a spiral staircase, Marek came into a small stone room, narrow and bare, and dominated by the iron winch that raised the drawbridge. Here he saw an elderly man, white-haired, shaking with fear as he held an iron bar in the links of the chain. This iron bar was keeping the drawbridge closed. Marek shoved the old man aside and pulled the bar free. The chain rattled; the drawbridge began to lower. Marek watched it go down. He looked at his counter, and was startled to see that it said 00:01:19.
Марек, хромая, поднялся по винтовой лестнице и оказался в небольшой комнате с каменными стенами, узкой и голой. Почти все помещение занимала железная лебедка, при помощи которой поднимался мост. Рядом с ней он увидел пожилого седого человека, который, дрожа от страха, держался за толстый железный шкворень, крепивший на месте звенья мостовой цепи. Марек оттолкнул старика и выдернул стопор Цепь загремела, мост пошел вниз Марек, следя за тем, как он опускается, глянул одним глазом на свой браслет-таймер и был неприятно поражен: табло показывало 00:01:19
“Andre.” He heard Chris in his earpiece. “Come on.”
“I'm on my way.”
— Андре, — услышал он в наушнике голос Криса, — поторопись.
— Уже иду.
Marek turned to go. Then he heard running feet, and realized that there were soldiers on the roof of the guardhouse, coming down to see why the drawbridge was being lowered. If he left the room now, they would immediately stop the drawbridge from lowering any farther.
Marek knew what this meant. He had to stay longer.
Марек повернулся к лестнице и в этот момент услышал топот бегущих людей. Он понял, что стражники были не только внизу, но и на крыше караульного помещения, и теперь они торопятся узнать, почему опускается мост. Если он уйдет отсюда, то стража тут же остановит мост и поднимет его обратно.
Марек знал, что это означало. Ему нельзя было уходить.
On the ground floor below, Chris watched the drawbridge as it lowered, chains clanking. Through the opening, he could see dark sky and stars. Chris said, “Andre, come on.”
Стоя внизу, Крис смотрел, как мост плавно опускается под громкий звон цепей. Сквозь образовавшееся отверстие уже видно было темное небо и звезды.
— Андре, — сказал он, — время.
“There's soldiers.”
“So?”
“I have to guard the chain.”
— Тут солдаты.
— Ну и что?
— Я должен охранять лебедку.
“What do you mean?” Chris said.
Marek didn't answer. Chris heard a grunt, and a scream of pain. Marek was up there, fighting. Chris watched the drawbridge continue to descend. He looked at the Professor. But the Professor's face was expressionless.
— Что ты хочешь сказать? — удивился Крис.
Марек не ответил. Крис услышал невнятное рычание и крик боли. Марек там, наверху, сражался. Крис взглянул на мост; он опускался все ниже. Взглянул на Профессора. Но лицо Профессора было непроницаемо.
Standing by the staircase leading down from the roof, Marek held his sword high. He killed the first soldier as he came out. He killed the second one, too, kicking the bodies as they fell, keeping the floor clear. The other soldiers on the stairs paused in confusion, and he heard muttering and consternation.
Марек, высоко подняв меч, стоял перед лестницей, ведущей на крышу. Он убил первого солдата, как только тот появился. Сразу же убил второго и отбросил оба тела подальше, чтобы пол оставался сухим. Остальные солдаты на лестнице замерли в растерянности; он слышал негромкие испуганные голоса.
The drawbridge chain still rattled. The drawbridge continued down.
“Andre. Come on.”
Marek glanced at his counter. It said 00:01:04.
Цепь все еще грохотала. Мост продолжал опускаться.
— Андре! Иди скорее!
Марек взглянул на табло. На нем высветилось: 00:01:04
Just a little more than a minute, now. Looking out the window, he saw the others had not waited until the drawbridge was entirely down; they ran to the descending edge, and jumped out onto the field beyond the castle. Now he could hardly see them in the darkness.
. Оставалось чуть больше минуты. Взглянув в окно, он увидел, что его товарищи не стали ждать, пока мост полностью опустится. Они подбежали по настилу к дальнему концу и один за другим перепрыгнули на поле, раскинувшееся перед крепостью. Теперь он с трудом различал их в темноте.
“Andre.” It was Chris again. “Andre.”
Another soldier came down the stairs, and Marek swung his sword, which clanged against the winch, spitting sparks. The man hastily backed up, shouting and pushing the others.
Читать дальше