timeline

Здесь есть возможность читать онлайн «timeline» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Альтернативная история, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

timeline: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «timeline»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

timeline — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «timeline», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The hoarding was the enclosed wooden passageway built along the outside rim of the walls. It was a covered fighting platform that enabled soldiers to shoot down at attacking troops. They might be able to move along the hoarding and make their way to the far side of the courtyard, and the far gatehouse.

Галерея представляла собой деревянный крытый балкон, проходивший снаружи поверху вдоль всей стены. Она предназначалась для стрельбы сверху по атакующим. По галерее они могли бы пробраться к противоположной стороне двора и спуститься по лестнице к самым воротам.

Marek said, “Where's Chris?”

They looked back into the central courtyard.

They didn't see him anywhere.

— А где Крис? — спросил Марек.

Все оглянулись.

Криса нигде не было.

Chris had been following Marek, thinking that perhaps he would have to carry Marek and wondering whether he could, when suddenly he was shoved to one side, slammed bodily against a wall. He heard a voice behind him say in perfect English, “Not you, pal. You stay here.” And he felt the point of a sword jabbed in his back.

Крис шел следом за Мареком. Он думал, что его, возможно, придется нести, и пытался понять, хватит ли у него на это сил. И вдруг кто-то неожиданно отшвырнул его в сторону так, что он больно ударился о стену. В спину ему уперлось острие меча.

— Подожди, приятель, — раздался у него за спиной мужской голос. — Ты останешься здесь. — Человек говорил на чистом английском языке конца двадцатого века.

He turned to see Robert de Kere standing in front of him, holding his sword. De Kere grabbed him roughly by the collar, shoved him against another wall. Chris saw with alarm that they were just outside the arsenal. With the courtyard in flames, this was not the place to be.

Обернувшись, он увидел перед собой Роберта де Кера, твердо державшего в руке меч. Де Кер грубо схватил его за воротник и толкнул к другой стене. Крис с тревогой понял, что это стена арсенала. Вокруг было так много огня, что арсенал был последним местом, рядом с которым ему хотелось бы находиться.

De Kere didn't seem to care. He smiled. “In fact,” he said, “none of you bastards are going anywhere.”

“Why is that?” Chris said, keeping his eye on the sword.

Но де Кер, казалось, не обращал на это ни малейшего внимания.

— Вообще-то, — улыбнувшись, сказал он, — ни один из вас, ублюдков, никуда не отправится.

— Почему? — спросил Крис, не сводя глаз с меча.

“Because you have their marker, pal.”

“No I don't.”

“I can hear your transmissions, remember?” De Kere held out his hand. “Come on, give it to me.”

— Потому что маркер у тебя, приятель.

— Нет.

— Разве ты забыл, что я слышал все ваши переговоры? — Де Кер протянул руку:

— Ну, давай его сюда.

He grabbed Chris again, and shoved him through the door. Chris stumbled into the arsenal. It was empty now, the soldiers having fled. All around him were stacked bags of gunpowder. The basins where the soldiers had been grinding still lay on the floor.

Крис не послушался, тогда он снова схватил его и швырнул в дверь арсенала. Там никого не было; солдаты, растиравшие ингредиенты зажигательной смеси, давно разбежались. Вдоль стен возвышались мешки с порохом. Плошки, куда солдаты ссыпали порошки, все так же стояли на полу.

“Your fucking Professor,” de Kere said, seeing the bowls. “Think you know so much. Give it to me.”

Chris fumbled under his doublet, reaching for his pouch.

— Ваш долбаный Профессор... — прорычал де Кер, глядя на плошки. — Думаете, что вы такие умные. Дай мне эту штуку.

Крис задрал шенс и принялся развязывать мешочек, висевший у него на поясе.

De Kere snapped his fingers impatiently. “Come on, come on, hurry up.”

“Just a minute,” Chris said.

Де Кер нетерпеливо прищелкнул пальцами.

— Ну, ну, шевелись.

— Подожди, сейчас, — торопливо ответил Крис.

“You guys are all the same,” de Kere said. “Just like Doniger. You know what Doniger said? Don't worry, Rob, we're making new technology that will fix you up. It's always new technology that will fix you up. But he didn't make any new technology. He never intended to. He was just lying, the way he always does. My goddamn face.” He touched the scar that ran down the center. “It hurts all the time. Something about the bones. It aches. And my insides are screwed up. Hurts.”

— Вы, парни, все одинаковые, — сказал де Кер. — Точно такие же, как Дониджер. Ты знаешь, что Дониджер говорил мне? Не волнуйтесь, Роб, мы разрабатываем новую технологию, которая приведет вас в порядок. Он все время талдычил о новой технологии, которая все исправит. Но он не изобрел никакой новой технологии. Он даже и не думал об этом. Он только лгал, как всегда, лгал. Мое проклятое лицо. — Де Кер дотронулся до шрама, проходившего прямо посередине лица, от волос до подбородка. — Он все время болит. Что-то с костями. Оно горит. И все нутро у меня перекорежено. Болит.

De Kere held out his palm irritably. “Come on. You keep this up, and I'll kill you now.”

Chris felt his fingers close around the canister. How far away would the gas work? Not at the distance of a sword. But there was no alternative.

Де Кер снова протянул руку:

— Ну, или ты сейчас отдашь его мне, или я прикончу тебя на месте.

Крис почувствовал, как его пальцы обхватили баллончик. На каком расстоянии газ может подействовать? Наверно, вытянутая рука с мечом — это слишком далеко. Но другого выхода не было.

Chris took a deep breath, and sprayed the gas. De Kere coughed, more irritated than surprised, and stepped forward. “You asshole,” he said. “You think that's a bright idea? Real tricky. Tricky boy.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «timeline»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «timeline» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Michael Crichton
Аннали Ньюиц - The Future of Another Timeline
Аннали Ньюиц
Отзывы о книге «timeline»

Обсуждение, отзывы о книге «timeline» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x