Yet never once had he hinted that his plan was based on destroying old catapult--his long-range plan, not just Revolution. | Кстати, он ни разу даже не намекнул, что его план основан на уничтожении старой катапульты, я имею в виду не только план революции, но и перспективный план. |
He might not admit it now. | Сейчас проф в этом, возможно, не признается. |
But Mike would tell me--if put to him flatly: Was or was not this one factor in odds? | Но Майк мне скажет, если ему задать вопрос напрямую: был или не был этот фактор включен в разработку прогнозов? |
Food riot predictions and all that, Mike? | В прогноз голодных бунтов, например, а, Майк? |
He would tell me. | Мне он скажет. |
That tonne-for-tonne deal-- Prof had expounded it Earthside, had been argument for a Terran catapult. | А эти расчеты тонна за тонну, которые так пропагандировал на Земле проф, убеждая построить катапульту на Терре? |
But privately he had no enthusiasm for it. | В глубине души он никакого энтузиазма по этому поводу не испытывал. |
Once he had told me, in North America, | Однажды даже сказал мне об этом, когда мы были в Северной Америке: |
"Yes, Manuel, I feel sure it would work. | "Да, Мануэль, я уверен, что такая катапульта сработает. |
But, if built, it will be temporary. | Но это временная мера. |
There was a time, two centuries ago, when dirty laundry used to be shipped from California to Hawaii--by sailing ship, mind you--and clean laundry returned. | Было время, пару столетий назад, когда грязное белье из Калифорнии возили стирать на Гавайи -на парусных судах, заметь, - и таким же способом возвращали чистое. |
Special circumstances. | Ситуация ненормальная, верно? |
If we ever see water and manure shipped to Luna and grain shipped back, it will be just as temporary. | Если мы когда-нибудь увидим, что вода и навоз отправятся в Луну, а обратно повезут зерно, это тоже будет временная ситуация. |
Luna's future lies in her unique position at the top of a gravity well over a rich planet, and in her cheap power and plentiful real estate. | Будущее Луны в ее уникальном положении - над краем гравитационного колодца богатой планеты, а также в обилии дешевой энергии и свободного пространства. |
If we Loonies have sense enough in the centuries ahead to remain a free port and to stay out of entangling alliances, we will become the crossroads for two planets, three planets, the entire Solar System. | Если у нас, у лунарей, хватит ума, чтобы в течение грядущих столетий оставаться свободным портом и не входить ни в какие альянсы, способные ограничить нашу свободу, мы превратимся в космический перекресток торговли двух планет, трех планет, а возможно, и всей Солнечной системы. |
We won't be farmers forever." | Не оставаться же нам фермерами навеки". |
They met us at Station East and hardly gave time to get p-suits off--was return from Earthside over again, screaming mobs and being ridden on shoulders. | Нас встретили на станции "Восточная" и едва дали нам время, чтобы стянуть с себя скафандры. Все было в точности как после нашего возвращения с Земли - толпы орали, нас тащили на плечах, в том числе и девушек. |
Even girls, for Slim Lemke said to Lenore, | Слим Лемке спросил Ленору |
"May we carry you, too?"--and Wyoh answered, | "Можно, мы понесем и вас?", а Вайо ответила ему: |
"Sure, why not?"--and stilyagi fought for chance to. | "Конечно, уай нот?", и стиляги чуть не передрались за право нести их. |
Most men were pressure-suited and I was surprised to see how many carried guns--until I saw that they were not our guns; they were captured. | Большинство было в скафандрах, и я удивлялся тому, как много народу носило пистолеты, пока не увидел, что это не наши пистолеты, а захваченные в боях. |
But most of all what blessed relief to see L-City unhurt! | А главное, я испытывал невыразимое облегчение, видя Луна-Сити целым и невредимым. |
Could have done without triumphal procession; was itching to get to phone and find out from Mike what had happened--how much damage, how many killed, what this victory cost. | Я вполне обошелся бы без триумфальных процессий; меня так и подмывало кинуться к телефону и узнать у Майка, как вообще обстоят дела: много ли разрушений, много ли погибших, во что нам обошлась победа. |
But no chance. | Черта с два! |
We were carried to Old Dome willy-nilly. | Хочешь не хочешь, а нас тащили в Старый Купол. |
They shoved us up on a platform with Prof and rest of Cabinet apd vips and such, and our girls slobbered on Prof and he embraced me Latin style, kiss cheek, and somebody stuck a Liberty Cap on me. | Они втянули нас на помост вместе с профом, остальными членами правительства, шишкарями и прочими; наши девушки тут же повисли на профе, он обнял меня в лучших традициях латинян, облобызал в щеку, а кто-то напялил мне на голову "колпак свободы". |
Spotted little Hazel in crowd and threw her a kiss. | В толпе я увидел маленькую Хейзел и послал ей воздушный поцелуй. |
At last they quieted enough for Prof to speak. | Наконец толпа немного поутихла, и проф смог начать: |
"My friends," he said, and waited for silence. | - Друзья мои, - сказал он и подождал, чтоб они замолкли. |
"My friends," he repeated softly. "Beloved comrades. | - Друзья мои, - повторил он еще тише, - мои возлюбленные товарищи. |
We meet at last in freedom and now have with us the heroes who fought the last battle for Luna, alone." | Наконец-то мы встретились свободными, и рядом с нами стоят герои, которые сражались в последней битве за Луну, сражались в полном одиночестве. |
They cheered us, again he waited. | - Толпа опять завопила, а проф снова переждал шум. |
Could see he was tired; hands trembled as he steadied self against pulpit. | Я видел, как он устал. Ему приходилось крепко держаться за кафедру, и было видно, как дрожат у него руки. |
"I want them to speak to you, we want to hear about it, all of us. | - Я хочу, чтобы они выступили перед вами, мы все жаждем услышать, как это было, все до единого. |
"But first I have a happy message. | Но сначала у меня есть для вас одно радостное известие. |