Nobody knew Wyoh's virtues better than I... but she oscillated between fierceness and too-human compassion--and I had learned already that a "head of state," even an acting one, must have neither. | Никто не знает достоинств Вайо лучше меня... но она часто колеблется между чувствами ярости и чисто человеческого сострадания, а я уже усвоил, что "глава государства", даже если он временный, не может себе позволить ни того, ни другого. |
Ask Greg? | Спросить Грега? |
Greg was a good farmer, a better mechanic, a rousing preacher; I loved him dearly--but did not want his opinion. | Грег прекрасный фермер, еще лучший механик и прирожденный проповедник. Люблю его всем сердцем, но его мнение меня мало интересует. |
Stu? | Стью? |
I had had his opinion. | Его мнение я уже слышал. |
Or did I? | А слышал ли? |
"Stu, what's your opinion? | - Стью, каково твое мнение? |
Not Chan's opinion--but your own." | Не мнение Чана, а твое собственное? |
Stu looked thoughtful. | Стью задумался. |
"That's difficult, Mannie. | - Затрудняюсь ответить, Манни. |
I am not Chinese, I have not spent much time in Great China, and can't claim to be expert in their politics nor their psychology. | Я не китаец, я провел слишком мало времени в Великом Китае, так что не могу считаться экспертом в их политике или психологии. |
So I'm forced to depend on his opinion." | Поэтому я вынужден опираться на его мнение. |
"Uh-- Damn it, he's not a Loonie! | - Хм... черт, но он же не лунарь! |
His purposes are not our purposes. | Его цели - не наши цели. |
What does he expect to get out of it?" | Что он рассчитывает с этого поиметь? |
"I think he is maneuvering for a monopoly over Lunar trade. | - Я думаю, цель его маневров - монополия на торговлю с Луной. |
Perhaps bases here, too. | Может быть, базы у нас. |
Possibly an extraterritorial enclave. | Возможно, создание экстерриториального анклава. |
Not that we would grant that." | Это не значит, что мы дадим ему все эти привилегии. |
"Might if we were hurtin'." | - Почему же, может, и дадим, если прижмут. |
"He didn't say any of this. | - Он ничего такого сам не говорил. |
He doesn't say much, you know. | Чан вообще говорит мало, сам знаешь. |
He listens." | Он в основном слушает. |
"Too well I know." | - Это-то я хорошо запомнил. |
Worried at it, more bothered each minute. | Я был встревожен, и чем дальше, тем больше. |
News from Earthside had been droning in background; I had asked Wyoh to monitor while I was busy with Greg. | В комнате глухо бубнило радио: я попросил Вайо послушать передачу с Земли, пока буду занят с Грегом. |
"Wyoh, hon, anything new from Earthside?" | - Вайо, родная, есть что-нибудь новенькое? |
"No. | - Нет. |
The same claims. | Все одно и то же. |
We've been utterly defeated and our surrender is expected momentarily. | Нас разгромили наголову и наша капитуляция ожидается с минуты на минуту. |
Oh, there's a warning that some missiles are still in space, falling out of control, but with it a reassurance that the paths are being analyzed and people will be warned in time to avoid impact areas." | Ах да, зачитали предупреждение, что какое-то количество снарядов все еще болтается в космосе, хотя Луна и потеряла над ними контроль, и тут же заверили, что их траектории будут вычислены и жителей успеют известить, чтобы они покинули опасные зоны. |
"Anything to suggest that Prof--or anybody in Luna City, or anywhere in Luna--is in touch with Earthside?" | - А есть какие-нибудь намеки на то, что проф -или кто-то другой в Луна-Сити - поддерживает контакт с Землей? |
"Nothing at all." | - Ровным счетом ничего. |
"Damn. | - Дьявольщина! |
Anything from Great China?" | А из Великого Китая ничего нет? |
"No. | - Нет. |
Comments from almost everywhere else. | Отклики почти со всех континентов. |
But not from Great China." | Только не из Китая. |
"Uh--" Stepped to door. | - Хм-м... - Я высунулся в коридор. |
"Greg! | - Грег! |
Hey, cobber, see if you can find Greg Davis. | Эй, друг, посмотри, нет ли где Грега Дэвиса! |
I need him." | Он мне нужен. |
Closed door. | Закрыл дверь |
"Stu, we're not going to let Great China off." | - Стью, мы не станем облегчать жизнь Великому Китаю. |
"So?" | - Вот как? |
"No. | - Да, не станем. |
Would be nice if Great China busted alliance against us; might save us some damage. | Если бы Великий Китай решился разорвать противостоящую нам коалицию, это было бы замечательно и сильно уменьшило бы наши потери. |
But we've got this far only by appearing able to hit them at will and to destroy any ship they send against us. | Но нам удалось заставить их задуматься только потому, что мы внушили им, будто можем лупить по Земле сколько захотим и в состоянии уничтожить любой корабль, который они вздумают выслать против нас. |
At least I hope that last one was burned and we've certainly clobbered eight out of nine. | Во всяком случае, я надеюсь, что тот, последний, тоже подбили. А если и нет, то восемь из девяти мы раздраконили точно. |