«Успокойся, Пэдди, не перевозбуждайся! – сказала Фэй. – Займемся ремонтом двигателя. Завтра мы сможем подать энергию к передатчику и предупредим котонов».
«Ох! – отозвался Пэдди. – Ожидание меня убивает. Когда упадет второй сапог?»
«Новости, Фэй! – воскликнул Пэдди. – Пора послушать новости!»
Фэй вытерла пот со лба рукой, замызганной грязной смазкой: «Подожди десять минут – и все начнет работать. Осталось только зажать струбциной хомут и приварить блок переключателей. После этого подача энергии восстановится, и мы сможем узнать новости, не прижимаясь ушами к динамику».
Не обращая внимания на ее слова, Пэдди проковылял к приемнику. По кабине разнеслось тихое шипение гиперпространственной связи. Затем из динамика послышались три удара гонга – протяжный погребальный звон.
Оцепенев, Пэдди и Фэй слушали, как завороженные: «…невероятной величины кратер… миллионы погибших… в частности, погиб Сын Лэнгтри с Котó, Жре-Хаинга…»
Фэй выключила приемник: «Ну вот, таким образом. Можешь больше не беспокоиться. Что сделано, то сделано. Жре-Хаинги, с его нейросбруями, больше нет».
«Я хотел, чтобы все было по-другому», – глухо произнес Пэдди.
Она подошла к нему, взяла его лицо двумя маленькими руками: «Послушай, Пэдди Блэкторн! Я устала от твоего нытья! Помоги мне приварить переключатели – и полетим домой, на Землю».
Пэдди вздохнул, встал, обнял ее за плечи: «Это было бы просто чудесно, Фэй».
«Прежде всего нам придется избавиться от всей этой информации о сверхсветовом двигателе. А потом…»
«А потом мы поженимся. Купим все графство Корк! – с возрастающим энтузиазмом говорил Пэдди. – Построим себе дом длиной полтора километра и высотой… ну, такой высоты, какая понадобится, и у нас в доме из каждого крана будет литься шампанское! Мы будем выращивать лучших жеребцов из всех, каких видели на Дублинских скачках, и лорды Вселенной будут снимать перед нами шляпы!»
«Мы растолстеем, Пэдди».
«Ничего подобного! А раз в год мы будем забираться в старый звездолет и навещать места, где пережили столько приключений – просто, чтобы не забывать старые добрые времена. Ахабац, Туз Пик, планеты Союза Лэнгтри – и на этот раз все они будут бегать за нами, надеясь, что мы позволим им нести наш багаж…»
«Не забывай про Злобного Дракона, Пэдди, – прибавила Фэй. – У него под носом мы всегда можем остаться в одиночестве… Но теперь…»
«Но теперь?»
Через минуту Фэй отдышалась и сказала: «Прежде всего – переключатели! И больше не отлынивай, Пэдди Блэкторн! Еще десять минут, и мы полетим домой – на Землю».
Имя Фэй (Fay) созвучно английскому слову «fey» – «шальная», «чудаковатая», «обреченная». – Прим. перев.
Положение обязывает. (фр.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу