— Тонкито… — медленно, по слогам выговорил он вслед за О-Стелли, только что изобразившей на рисунке непритязательное одеяние, какое носили, по-видимому, все мужчины и женщины ее племени.
— Тонкито, уну! — улыбнулась О-Стелли. И вдруг нахмурилась. Снизу, из-под пола, послышался глухой шуршащий звук, вслед за этим люк раскрылся, и сквозь него, кряхтя и отдуваясь, выбралась пожилая женщина, грузная, седая, с дряблым, морщинистым лицом и тусклыми глазами. Встретив недовольно-вопрошающий взгляд О-Стелли, она поспешно поставила на стол большой заиндевевший сосуд с каким-то прохладительным напитком, затем собрала остатки завтрака на принесенный с собой деревянный поднос и, быстро произнеся несколько извиняющихся фраз, пошла обратно к люку.
— Саатало О-Горди, — указала на нее глазами О-Стелли и добавила что-то еще, но вспомнив, что Артем не понимает ее, поспешила набросать на олотоо серию фигур, сопровождая их выразительными жестами и мимикой, из чего стало ясно, что старушка будет выполнять обязанности горничной Артема, приносить ему еду, наводить порядок в шатре, выполнять всякого рода несложные поручения и заодно учить языку, поскольку сама О-Стелли слишком занята и потому сможет уделять Артему лишь очень немного времени.
Поняв это, последнее, Артем сразу приуныл, ибо одно дело — заниматься с молодой привлекательной девушкой и совсем другое — учить язык с дряхлой старухой. Но О-Стелли, видимо, сразу уловив перемену в его настроении, вдруг звонко рассмеялась и, решительно перечеркнув последнюю фигуру и пририсовав к ней ехидно ухмыляющуюся физиономию, весело произнесла:
— Ани! Ориерино!
— Ориерино? значит… шутка? — переспросил Артем, заглядывая в смеющиеся глаза девушки.
— Шутка, шутка! — с удовольствием подхватила О-Стелли первое услышанное ею русское слово. — Шутка уну! — она откинулась в кресле, так что лучи солнца, пронизавшие не слишком плотную ткань шатра, упали ей на грудь, и Артем ясно увидел просвечивающий сквозь легкую кисею тонкито небольшой красный шарик, подвешенный к тонкой серебряной или платиновой цепочке на шее девушки.
«Все-таки, она! — тотчас мелькнуло у него в голове. — Но если так…» — он придвинул к себе олотоо и, взяв из рук О-Стелли пишущий стерженек, поспешил нарисовать загадочную вещицу, изобразив на лице недвусмысленный вопрос.
— Си — рионато, — коротко ответила О-Стелли, нахмурив почему-то брови и торопясь прикрыть шарик ладошкой.
— Рионато? А что это такое, рионато? — развел руками Артем, всем своим видом показывая, что ему очень хотелось бы знать назначение непонятной вещицы.
Но О-Стелли нахмурилась еще больше и, протестующе тряхнув головой, ограничилась короткой фразой, из которой без всякого перевода, по одному лишь тону, каким она была произнесена, стало ясно, что Артем коснулся чего-то абсолютно запретного, такого, о чем нельзя было даже поднимать разговор. Впрочем, сразу вслед за этим лицо девушки снова смягчилось, и она, как ни в чем не бывало, продолжила прерванный урок, время от времени подбадривая Артема самой благожелательной улыбкой.
Прошло чуть больше месяца. За это время стараниями О-Стелли Артем настолько освоил язык своих хозяев, что мог вполне прилично изъясняться с ними в пределах обычной бытовой тематики. Но самым удивительным было то, что еще прежде О-Стелли, обладающая феноменальной памятью и сразу потребовавшая, чтобы и Артем называл все вещи и понятия, которых они касались, на своем языке, почти в совершенстве овладела русской лексикой и даже предпочитала разговаривать с Артемом не иначе как по-русски.
Поэтому Артем очень скоро понял, что О-Стелли не случайно было поручено столь деликатное дело, как обучение чужестранца языку эрхорниотов, как называли себя жители котловины. Она оказалась внучкой О-Брайна, а сам О-Брайн — кем-то вроде верховного вождя или патриарха этого племени.
Многое узнал Артем и о жизни горцев-отшельников. Племя эрхорниотов насчитывало около трехсот человек мужчин, женщин и детей, и жило как одна большая семья, со всеми особенностями чисто семейного патриархального уклада. Впрочем, в укладе этом, многих обычаях, привычках, традициях, всем образе жизни эрхорниотов было столько странного, необычного, непонятного, что Артем до сих пор терялся в догадках, стараясь объяснить себе возникновение столь удивительной человеческой общины. И самым непонятным был страх, панический, все пронизывающий страх этих людей перед открытым пространством: чистым небом, широким амфитеатром котловины, вершинами далеких горных цепей, всем большим миром, лежащим за горами.
Читать дальше