Василий Бережной - Казус Лiнгва (на украинском языке)

Здесь есть возможность читать онлайн «Василий Бережной - Казус Лiнгва (на украинском языке)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Казус Лiнгва (на украинском языке): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Казус Лiнгва (на украинском языке)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Казус Лiнгва (на украинском языке) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Казус Лiнгва (на украинском языке)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дома було не легше. Спочатку дружина сприйняла все за жарт.

- Ну, не дурiй, перестань, - смiялася. - Бачу, бачу, що таки трохи вивчив свiй iнглiш!

Та коли минуло кiлька днiв, а вiн торохтiв лише по-англiйському, дружина усвiдомила, що з ним трапилось щось незвичайне.

- Це тебе гiпнопедiя довела, - хитала вона головою. - Бач, я ж казала не треба...

А вiн тiльки розводив руками та нiяково усмiхався - не розумiю, мовляв, що ти кажеш.

Вiдтодi, звертаючись до чоловiка, вона чомусь гукала, мов до глухого, вдавалася до загальнозрозумiлої мови жестiв, а потiм i сама почала вивчати англiйську. Чоловiк охоче допомагав. Вказуючи на стiл, вимовляв:

- A table, a table.

Вона ж повторювала обов'язково двоє слiв: a table - стiл, a table стiл. По-перше, боялася, щоб i з нею не трапилось того, що з ним, а по-друге, сподiвалася, що в такий спосiб вiн почне пригадувати українськi слова. Та її надiї не справдилися. Вiн мiг повторити за нею, але одразу ж забував. Українськi слова зiсковзували з його пам'ятi, наче краплi зi скла.

Тодi вони вирiшили звернутися до психоневролога.

- ...Я вже подумала: чи не повторити ту саму ситуацiю? - сказала жiнка, коли лiкар закiнчив записувати анамнез.

- Тобто як? - скинув бровами лiкар.

- А так - хай поїде до Бiблiотеки i знову перейде вулицю в недозволеному мiсцi.

- Думка цiкава, - замислено промовив психоневролог, - але... таким способом навряд чи можна досягти бажаного ефекту. Нi, нi, з цього нiчого не вийде.

- Що ж ви порадите?

В голосi жiнки чулося розчарування, в очах знову виринув острах. Лiкар деякий час мовчки дивився на Вексюка, що сидiв, згорбившись, на стiльцi, здавалось, байдужий до всього.

- Та ви говорiть, - проказала притишеним голосом. - Вiн без перекладу не зрозумiє й слова.

- Я не тому... - обiзвався лiкар. - Просто мiркую... I, знаєте, я гадаю, що йому...

Вiн говорив занадто вже повiльно, i жiнка нетерпляче прохопилася:

- Що? Що йому?

- Йому потрiбен... Лондон.

Жiнка зiтхнула, а лiкар продовжував мiркувати вголос:

- Розумiєте, подiбна ситуацiя, але... щоб iнше мовне середовище. Так, так, iнше середовище.

- Можливо, це дало б ефект... Але ж, лiкарю...

- Що вас турбує?

- Ну, самi розумiєте, органiзувати поїздку до Лондона - це не так просто...

- Можете не хвилюватися, все буде гаразд. Зараз ми про цю процедуру й домовимось.

...На обрiї замаячiло гiгантське мiсто.

Вексюк почув нiжний голос стюардеси:

- Лiтак прибуває в лондонський аеропорт, прошу застебнути ременi.

Увесь час - i в лiтаку, i в автобусi Вексюкiв мозок свердлила одна думка: хоча б не порушити правил вуличного руху! Адже в Англiї лiвостороннiй рух, з незвички можна переплутати. Тут треба бути особливо уважним i обачним! Тим бiльше, що полiцiя дуже прискiплива, коли що, то вже не вiдбояришся. Це тобi не вдома.

Вексюк тремтiв уже на саму згадку про порушення правил вуличного руху, його охоплював панiчний страх.

I ось те, чого вiн так боявся, таки сталося.

Вийшовши з автобуса на зупинцi бiля Трафагаль-скверу, вiн задивився на Нельсову колону i опам'ятався на проїжджiй частинi серед цiлого тлуму автомашин. Що тут зчинилося! Какофонiя сигналiв ошелешила, оглушила бiдного Вексюка, i коли вiн став перед огрядним полiсменом, то затремтiв, як осиковий лист. Та невже ж вiн оштрафує? Хiба в англiйськiй столицi не шанують iноземних туристiв? А вiн, Вексюк, таки ж справдi iноземець!

Полiсмен сердито щось вигукнув, а тодi як не замахнеться гумовою палицею та як не огрiє його по плечах!

Кров шугнула Вексюковi в голову.

- Ах, ти ж дубина голoва! - крикнув на полiсмена. Певне, хотiв сказати "дубиноголовий", а вимовилось роздiльно: "дубина" i "голова" з наголосом на другому складi. Це здалось дотепним, i Вексюк, дивлячись на м'ясисту полiсменову пику, повторював: - Дубина голова! Дубина голова!

Той ще раз уперiщив його по плечах.

- В чому справа? Оце така ваша хвалена коректнiсть? - закричав обурений Вексюк. - Я йду до бiблiотеки!

Про бiблiотеку вирвалось якось мимоволi, але той все одно не розумiв, про що вiн говорить. А Вексюка наче прорвало - сипав i сипав українськими словами, аж поки полiсмен не просяяв усмiшкою.

Тодi Вексюк несподiвано заспiвав:

Посилала мене мати, посилала мене мати,

Посилала мене мати зеленеє жито жати...

Полiсмен потиснув йому руку, поплескав по плечу i сказав чистою українською мовою:

- Ну, ось так, товаришу Вексюк, все гаразд, гiпнотичний сеанс закiнчено. В передпокої на вас чекає дружина.

Вексюк протер очi i полегшено зiтхнув - замiсть полiсмена перед ним уже знайомий психоневролог у бiлiй шапочцi i халатi.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Казус Лiнгва (на украинском языке)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Казус Лiнгва (на украинском языке)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Казус Лiнгва (на украинском языке)»

Обсуждение, отзывы о книге «Казус Лiнгва (на украинском языке)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x