Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Здесь есть возможность читать онлайн «Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она бы ответила «А разве нужен повод?»

Харухи выдавала Асахине-сан инструкцию: «В этой комнате ты должна носить этот костюм. Всегда!» Асахина сопротивлялась робкими «Но, но…», но в конце концов, покорно, со слезами на глазах, следовала приказам Харухи. Она выглядела настолько милой и беззащитной, что мне порой хотелось обнять ее и прижать к груди. Нет, я этого пока еще не сделал, уверяю вас.

Да, кстати, просто для информации, две недели назад ее официальной одеждой был костюм горничной, но сейчас он висит на вешалке. Вообще-то, костюм горничной походит Микуру больше, так что я надеюсь, что скоро она вернется к нему. Я верю, что Асахина-сан согласилась бы с требованиями коллектива, хотя и не без смущения и неловкости. Да, было бы неплохо…

После того как Харухи провозгласила участие в бейсбольном турнире, медсестричка-Асахина произнесла только:

— Э-э….

Это был звук, сладкий как пение канарейки. Естественная реакция.

Я перевел взгляд на другую девушку в этой комнате.

Ее рост был почти тот же, что и у Асахины-сан, но ощущение от присутствия, по сравнению с Асахиной — как мрачный хвощ по сравнению с подсолнухом. Нагато Юки. Как обычно безразличная ко всему окружающему, она сидела, уставившись в очередную толстую книгу.

Примерно раз в десять секунд она переворачивала страницу, и в этот момент можно было понять, что на самом деле она живая. Я уверен, что у попугая словарный запас больше, чем у нее, и даже суслик в спячке проявляет больше активности.

Поскольку ее присутствие не имеет большого значения, то нет и необходимости подробно ее описывать. Если давать краткое описание — то она десятиклассница, такая же как я и Харухи, и единственная представительница литературного кружка, исходно занимавшего эту комнату. Иначе говоря — наш кружок, «Бригада SOS», позаимствовал эту комнату у литературного. Если быть более точным, то мы просто оккупировали ее как паразиты. Конечно же, школа на это разрешения не давала, поскольку студсовет нашу заявку на создание кружка просто проигнорировал.

— ……

С безразличной Нагато я перевел взгляд на сидящего рядом с ней красавчика Коидзуми Ицуки. Он весело посмотрел на меня. Мнения этого парня значили еще меньше, чем мнения Нагато. Этот «таинственный переводной ученик», как его назвала Харухи, провел рукой по волосам и медленно расплылся в улыбке — к моему неудовольствию. Когда наши взгляды пересеклись, у меня возникло сильное желание хорошенько ему двинуть. Он бессмысленно передернул плечами. Нет, этот парень серьезно напрашивается на хорошую трепку.

— В чем, ты говоришь, мы участвуем?

Никто ничего не сказал — и я как обычно ответил за всех. Почему меня воспринимают, как канал для общения с Харухи? Нет работы хуже.

— Вот.

Харухи с удовольствием протянула мне флаер. Я взглянул на Асахину-сан. У нее с флаерами были связаны плохие воспоминания — она отшатнулась и задрожала. Я зачитал заголовок:

«Девятый городской любительский бейсбольный турнир»

Наверняка турнир за звание лучшей команды города. Он был организован Городским Советом, имел какую-то историю, и, похоже, проводился каждый год.

— Эмм….

Я поднял глаза. Стопроцентная улыбка Харухи почти слепила — и я невольно отступил на шаг.

— Так кто участвует в этом бейсбольном турнире?

Ответ я знал заранее, но всё же решил спросить.

— Мы, конечно же! — решительно ответила Харухи.

— Когда ты говоришь «мы», это включает меня, Асахину-сан, Нагато и Коидзуми?

— А кого еще?

— А нельзя было сначала спросить нашего согласия?

— Нам понадобится еще четыре человека.

Как обычно, она слышит только то, что хочет слышать. И я внезапно подумал…

— А ты правила бейсбола знаешь?

— Более-менее. Они включают в себя питчинг [1] Питчинг — правила и нормы определяющие действия подающего, питчера, любого игрока назначенного подавать мяч. Подачей считается мяч, направленный питчером в направлении дома для отбивания бьющим. Любой другой бросок мяча от игрока к игроку является передачей. , кетчинг [2] Кетчинг — правила и нормы определяющие действия ловящего мяч, кетчера. Ловля — действие полевого игрока при овладении мяча рукой или ловушкой с лета и надежного удержания его. , пробег до базы [3] База — одна из четырех точек поля, которых последовательно должен коснуться бегун, чтобы выиграть очко. , скольжение [4] Скольжение — последний шаг во время бега к базе, когда необходимо упасть и «проскользить» по земле, касаясь базы ногами. и блокирование. Я успела немного побыть в школьной бейсбольной команде, так что основы знаю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)»

Обсуждение, отзывы о книге «Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x