H. Wells - Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка

Здесь есть возможность читать онлайн «H. Wells - Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Г. Уэллсом. "Человек-невидимка" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum 1.0 - создание файла

Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Mrs. Hall was about to leave the room (миссис Холл собиралась выйти из комнаты; tobeabouttodosomething ) — she made no conversational advances this time (она не пыталась завязать разговор на этот раз; tomakeadvances— делать попытки; conversational— разговорный, разговорчивый ), because she did not want to be snubbed in front of Mr. Henfrey (потому что не хотела, чтобы ее грубо прервали в присутствии мистера Хенфри; tosnub— относиться с пренебрежением; унижать; обрезать, осадить; сделать резкое замечание ) — when her visitor asked her (когда приезжий спросил ее) if she had made any arrangements about his boxes at Bramblehurst (позаботилась ли она о том, /чтобы доставили/ его багаж со /станции/ Брэмблхерст; tomakearrangements— принимать меры, отдавать распоряжения; box— коробка; ящик; сумка ). She told him she had mentioned the matter to the postman (она сказала ему, что говорила об этом с почтальоном; totell; tomention— упоминать, ссылаться /на кого-либо, что-либо/; matter— предмет /обсуждения и т.п./; вопрос, дело ), and that the carrier could bring them over on the morrow (и что возчик сможет доставить его завтра; carrier— носильщик; /пере/возчик; курьер; morrow— завтрашний день; следующий день ).

arrangement [q`reInGmqnt], because [bI`kOz], mentioned [`menS(q)nd]

The stranger turned round with his back to the fireplace and put his hands behind his back.

“And presently,” he said, “when the clock-mending is over, I think I should like to have some tea. But not till the clock-mending is over.”

Mrs. Hall was about to leave the room — she made no conversational advances this time, because she did not want to be snubbed in front of Mr. Henfrey — when her visitor asked her if she had made any arrangements about his boxes at Bramblehurst. She told him she had mentioned the matter to the postman, and that the carrier could bring them over on the morrow.

“You are certain that is the earliest (вы уверены, что раньше нельзя: «что это самое раннее»; early— ранний; ближайший /о сроке/ )?” he said.

She was certain, with a marked coldness (она /ответила/, что уверена, с явной холодностью; tomark— отмечать, обозначать; coldness— холодность; безразличие, равнодушие ).

“I should explain (мне следовало объяснить),” he added (добавил он), “what I was really too cold and fatigued to do before (но я очень замерз и устал, чтобы сделать это раньше; tofatigue— изнурять, утомлять ), that I am an experimental investigator (что я исследователь-экспериментатор; experimental— экспериментальный, испытательный ).”

“Indeed, sir (вот как, сэр; indeed— в самом деле, действительно, да ну /выражает интерес, удивление, сомнение и т.д./ ),” said Mrs. Hall, much impressed (сказала миссис Холл, сильно впечатленная).

“And my baggage contains apparatus and appliances (в моем багаже находятся /разные/ приборы и приспособления; tocontain— содержать в себе, включать; apparatus— прибор, инструмент; аппарат; appliance— аппарат, приспособление ).”

fatigue [fq`tJg], apparatus ["xpq`reItqs], appliance [q`plaIqns]

“You are certain that is the earliest?” he said.

She was certain, with a marked coldness.

“I should explain,” he added, “what I was really too cold and fatigued to do before, that I am an experimental investigator.”

“Indeed, sir,” said Mrs. Hall, much impressed.

“And my baggage contains apparatus and appliances.”

“Very useful things indeed they are, sir (несомненно, очень полезные вещи, сэр),” said Mrs. Hall.

“And I’m very naturally anxious to get on with my inquiries (и я, естественно, с нетерпением /жду возможности/ продолжать свои исследования; anxious — озабоченный, беспокоящийся; to get on with — приниматьсяза ).”

“Of course, sir (разумеется, сэр).”

“My reason for coming to Iping (причиной приехать в Айпинг; reason — причина, повод, основание ),” he proceeded, with a certain deliberation of manner (продолжал он медленно, подбирая /слова/; deliberation — размышление, обдумывание; неторопливость ), “was ... a desire for solitude (было… желание уединения). I do not wish to be disturbed in my work (я не хочу, чтобы меня беспокоили во время работы). In addition to my work, an accident — (кроме того, несчастный случай…; addition — добавление, дополнение )”

“I thought as much (я так и думала),” said Mrs. Hall to herself (отметила про себя миссис Холл; to say to oneself — сказатьсебе; подуматьпросебя ).

naturally [`nxC(q)rqlI], anxious [`xNkSqs], desire [dI`zaIq], solitude [`sOlItjHd]

“Very useful things indeed they are, sir,” said Mrs. Hall.

“And I’m very naturally anxious to get on with my inquiries.”

“Of course, sir.”

“My reason for coming to Iping,” he proceeded, with a certain deliberation of manner, “was ... a desire for solitude. I do not wish to be disturbed in my work. In addition to my work, an accident —”

“I thought as much,” said Mrs. Hall to herself.

“— necessitates a certain retirement (вынуждает /меня/ к уединению; to necessitate — делатьнеобходимым, вынуждать; retirement — отставка; уединение, уединеннаяжизнь ). My eyes — are sometimes so weak and painful (мои глаза иногда настолько слабеют и болят; weak — слабый; painful — причиняющийболь, болезненный; мучительный; pain — боль ) that I have to shut myself up in the dark for hours together (что мне приходится запираться в темноте на целые часы; to shut — закрывать/ся/, запирать/ся/; for hours together — часами; together — вместе; непрерывно, подряд ). Lock myself up (я закрываюсь /в темной комнате/). Sometimes — now and then (иногда — время от времени). Not at present, certainly (не сейчас, конечно; atpresent— в настоящее время; теперь ). At such times the slightest disturbance (в такие времена /когда болят глаза/, малейшее беспокойство), the entry of a stranger into the room (вход в комнату чужого человека), is a source of excruciating annoyance to me (является для меня источником мучительного раздражения = заставляет меня сильно страдать; annoyance— досада, раздражение; неудобство ) — it is well these things should be understood (желательно, чтобы /вы/ знали об этом: «хорошо, чтобы эти вещи были поняты»; tounderstand ).”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Г. Уэллсом Человек-невидимка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x