• Пожаловаться

Примо Леви: Версификатор

Здесь есть возможность читать онлайн «Примо Леви: Версификатор» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Версификатор: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Версификатор»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Примо Леви: другие книги автора


Кто написал Версификатор? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Версификатор — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Версификатор», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Секретарша. Но это, пожалуй, немного скучная тема.

Поэт. Я бы не сказал. Например. Виктор Гюго отлично с ней справился. Итак, нажимаем на красный рычажок. Начали.

Три коротких звонка и один длинный.

"Версификатор" (пронзительным металлическим голосом, не так быстро, как обычно)

Живет она в грязном болоте,

ее безобразной считают...

(Пауза, помехи, невнятный голос... роде, народе, походе, иоде... Умолкает. Затем с явным напряжением продолжает декла

мировать.)

...и страшной, единственной в роде,

боятся, но не подражают.

Шершавый у жабы желудок,

Но сколько червей пожирает!

(Пауза. С заметным облегчением.)

С виду противный ублюдок,

Но в сердце добрОту скрывает.

Секретарша. Ну вот, вы своего добились! Ужасные, отвратительные стихи. И потом, эта "добрОта" вместо "доброта". Оскорбление для истинной поэзии. Теперь вы довольны?

Поэт. Возможно, но как ловко закручено. Вывернулся-таки! Вы заметили, как он приободрился, когда почувствовал, что главные трудности позади? Но вернемся к классическим образцам поэзии. "Умеренные поэтические вольности". Что ж, испытаем, каковы его познания в мифологии. Конструкторы утверждают, что он обладает высокой общей культурой. Кстати, Симпсон, похоже, задерживается. Так, "Семеро против Фив" (щелчок). Миф (щелчок). Свободный стих (щелчок). Девятнадцатый век. Начали.

"Версификатор" (гнусавым голосом)

Сердца их твердыми были,

Как камень могучий и древний.

Сраженья такого люди не знали...

и ... ... бросились смело.

Земля задрожала от грохота боя,

Вспенились волны, и небо померкло.

Поэт. Ну как, нравится?

Секретарша. Немного тяжеловато. И потом, эти два пропуска.

Поэт. Простите, но вы-то сами знаете имена всех семерых?! Наверняка нет. А ведь вы окончили филологическое отделение и пятнадцать лет работаете со мной, известным поэтом. Впрочем, даже я не знаю их имен. Вполне естественно, что "Версификатор" сделал два пропуска. Заметьте, он оставил ровно столько места, чтобы можно было вписать два имени по четыре слога в каждом или одно имя из пяти слогов и одно - из трех... Большинство греческих имен состоит именно из такого количества слогов. Дайте мне, пожалуйста, мифологический словарь. Ага, "Семеро против Фив". Смотрите, можно вставить "Иппомедонте и Капанео", или "Иппомедонте и Анфиарао" и так далее. Остается только выбрать наиболее удачные.

Секретарша (не слишком уверенно). Возможно. (Пауза.) Могу я попросить вас о небольшом одолжении?

Поэт. Конечно, конечно. В чем оно заключается?

Секретарша. Я тоже хотела бы предложить "Версификатору" тему.

Поэт. Отлично, замечательно! Садитесь на мое место; как его включать, вы уже знаете.

Секретарша. "Свободная тема" (щелчок).

Поэт. Свободная тема? И это все?

Секретарша. Все. Хочу посмотреть, что случится. Включаю. (Три коротких звонка и один длинный.)

"Версификатор" (взволнованным голосом)

Девушка, с которой спать хочу...

(Секретарша вскрикивает, словно она увидела мышь, и нажимает

на выключатель. Резкий щелчок, машина умолкает.)

Поэт (в ярости). Что с вами? Немедленно включите! Вы его, видно, испортить вздумали?

Секретарша. Это же явное оскорбление! Он намекает на меня.

Поэт. Ну что вы? С чего вы взяли?

Секретарша. Но ведь других девушек тут нет. Этот невежда и грубиян хочет меня оскорбить.

Поэт. Успокойтесь, не устраивайте истерики. Не забывайте, что это все-таки машина. А уж ее-то вам нечего бояться. Будьте же благоразумны. Ну, включайте.

"Версификатор" (тем же проникновенным голосом)

Девушка, с которой спать хочу,

Вполне серьезно, я ведь не шучу.

О ней я грежу всюду и всегда,

О ней мечтаю долгие года.

Она красавица, на ангела похожа,

Но как груба, бугриста моя "кожа".

Чугун и медь, железо, бокелит,

Угрюм и неприятен внешний вид.

Разжаты губы, жду в тоске вопроса.

И вдруг ее задела моя бросса?

(Щелчок. "Версификатор" умолкает.)

Секретарша (вздыхает). Бедняжка!

Поэт. Видите? Он и вас растрогал. Какая свежесть чувств и непосредственность... Я его непременно куплю. Секретарша (перечитывает текст).

Разжаты губы, жду в тоске вопроса.

И вдруг ее задела моя бросса?

Да, это необыкновенно трогательно. Он так умело подражает человеческим переживаниям. Но что означает "бросса"?

Поэт. Бросса? Дайте я проверю. Да, верно, "бросса". Не знаю. Посмотрим в словаре. Броша - несвежий бульон... Броцца - нарыв, прыщ. Все не то. Право, не знаю, что он хотел этим сказать.

Звонок.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Версификатор»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Версификатор» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Примо Леви
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Примо Леви
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Примо Леви
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Примо Леви
Примо Леви: Человек ли это?
Человек ли это?
Примо Леви
Отзывы о книге «Версификатор»

Обсуждение, отзывы о книге «Версификатор» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.