Наталия Новаш - Переводные картинки из книги Тир

Здесь есть возможность читать онлайн «Наталия Новаш - Переводные картинки из книги Тир» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводные картинки из книги Тир: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводные картинки из книги Тир»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Переводные картинки из книги Тир — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводные картинки из книги Тир», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Не бойся, я очень давно не сплю. Я не сплю теперь даже днем...

- Днем?!

- Удивительно, но это так! А почему - не знаю и думаю об этом целый день...

- А день - это что? - изумился Прозрачник.

- Это когда в окошке сияет большая оранжевая луна, и от нее светлее, чем в лунную ночь...

- Ха-ха, это тебе приснилось.

- Это вовсе не сон! И главное... мне вдруг вспомнилось, что там... так было всегда!

- Где... там? - насторожился Прозрачник.

- Там, откуда мы все пришли.

- Но это лишь выдумки Морозилки. И ты им веришь?

- А тебе самому никогда не приходило в голову, что все мы когда-то жили совсем в другом месте?

- Глупости! Я очень хорошо знаю, что всегда жил вот в этой банке, из которой поливают цветы.

- А мне вот все время чудится другое окно... Там было красное, зеленое и глубое. И кто-то большой и добрый... И чей-то ласковый, такой знакомый голос. И днем там всегда светило... Знаю, знаю! Светило красное солнце, которое салилось за лес...

- За лес?- удивился Прозрачник.- Я не знаю такого слова. Объясни мне, что значит "лес"?

- Это что-то зеленое и очень радостное в том окне, Я тоже пытаюсь вспомнить... А издали это зеленый ковер, на который солнце ложилось спать.

- Интересно,- задумался на миг Прозрачник.- На чем же спит луна? На той большой крыше?

- Я не знаю, где спит луна... Ведь она проплывает всякий раз мимо наших окон. А солнце и тут и там уходит вдаль - за те черные крошечные дома, похожие на коробки... А на крыше никто не спит. Там живет ласточка.

- Кто живет? - не понял Прозрачник.

- Неужели ты ничего не помнишь? - горестно вздохнули в ответ.- Ласточка - это такая птичка...

- Я не только не помню, я совершенно уверен, что никогда не знал, что такое ласточка.

- Нет, знал, знал!.. Мы все это когда-то знали. Просто забыли и разучились думать...

- А "думать"... это чего такое?

- Думать - значит уметь вспомнить в любой момент, что было раньше... Понимать, что происходит сейчас, и предсказывать то, что может случиться завтра... И все это сразу представлять в голове.

- В голове...- глуповато повторил Прозрачник.- А это как, в голове?

- А так, шевелить мозгами!.. Раньше моя голова тоже ничего не помнила. Потом появилась ласточка, там, под крышей, и стала лепить гнездо из комочков глины. Голова тоже в первый миг удивилась, как будто все видела в первый раз. А потом в ней неожиданно промелькнула смутная тень - оказывается, в ней самой жила такая же, только другая ласточка, уже виденная когда-то.Ее длинный раздвоенный черный хвостик мелькал в том окне, где были лес и красное солнце. И окно это тоже было в моей голове. Как и все, что мы видим вокруг, - ты разве не замечал? - все входит и остается в ней навсегда.

- Наверное, у меня нет головы! Я никак не пойму, о чем ты говоришь.

- Да о том, что в тебе главнее всего! Это то, где мелькают мысли, где проносятся все желания и догадки, где хранится все, виденное тобой, и всегда всплывает наружу, если очень этого захотеть. Это самая главная часть тебя...

- А где у тебя... эта часть? - спросил Прозрачник.

- Вверху... Если руки поднять, а потом согнуть их в локтях и соединить ладони... то сразу почувствуешь - вот она, голова! Круглая, как луна...

- У меня точно никакой головы нет...- убито сказал Прозрачник.- И я даже не понимаю, что такое руки. Я только знаю, что весь как луна. И вот, как сейчас,- почти всегда круглый...

С минуту оба молчали. Потом послышался вздох и тоненький, задумчивый голосок сказал:

- Если у тебя нет головы, значит, ты думаешь каким-то другим способом... А как это понимать, что ты "почти всегда круглый"?

- Да очень просто. Я могу быть длинным. Или сделаться как луна... ведь она тоже не сразу была как шар. В первый день она приходила к нам точно долька сладкого апельсина...

- Вот-вот! Это и называется "вспоминать"! Так что же такое апельсин?

- Не знаю...- растерялся Прозрачник,- Я только так... к слову...

- Ведь ты сказал "как долька сладкого апельсина", помнишь?

Просто мы все забыли, что такое апельсины. А были еще бананы и ананасы... Но уж апельсин!.. Вкусный, оранжево-золотистый, как маленькая луна, когда она бывает круглой, но состоит из долек - таких, какой луна была в первый день в нашем окне. Но сверху - горькая кожура. Ее можно очистить ножом.

- А можно брызгаться!

- И тогда ужас как щиплет глаза! Ты вспомнил?

- Ура! Я вспомнил! - закричал вдруг Прозрачник так громко, что проснулся Летун на полке, и даже Шкафовник с Морозилкой зашевелились в шкафу.

Глава 3. Чудовище

Летун чихнул и зашевелился, но, видимо, был осторожен, и ни одна из книг не упала на пол, как бывало прежде, когда, просыпаясь, он с грохотом сбрасывал по неуклюжести на пол верхние книги.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводные картинки из книги Тир»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводные картинки из книги Тир» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводные картинки из книги Тир»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводные картинки из книги Тир» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x