- Пора подумать о практической стороне дела, - сказал он словно в отместку разгулявшейся фантазии. - Можете располагаться на моей постели. Она чистая, но нам все равно понадобится свежее белье. Я поеду в город и кое-чем подзапасусь.
Женщина встревожилась:
- Это необходимо?
- Совершенно необходимо. Не беспокойтесь, я никому про вас не скажу.
- Благодарю, - сказала она. - А эти двое мужчин, которых я встретила?
- Что вы имеете в виду?
- Они, наверное, догадываются, что я у вас. Они не станут говорить об этом?
- Люди Портфилда не откровенничают с городскими, да и ни с кем из живущих здесь.
Грегг вытащил из-за пояса револьвер Кейли и собрался положить его в ящик буфета, когда женщина протянула руку и попросила показать ей оружие. Слегка удивленный, он дал ей револьвер и заметил, как дрогнула ее рука, приняв тяжесть.
- Это не женская игрушка, - прокомментировал он.
- Очевидно. - Она подняла на него глаза. - Какова скорость пули на вылете?
Грегг снова хмыкнул:
- Вас не должны интересовать такие вещи.
- Довольное странное замечание с вашей стороны, - сказала она, и в ее голосе прозвучала доля прежней твердости, - когда я только что выразила свой интерес.
- Извините, просто... - Грегг решил не напоминать про ужас, который охватил ее, когда он выстрелил из ружья. - Я не знаю скорости вылета, но вряд ли она высокая. Это старый капсульный пятизарядный револьвер, сейчас таких немного. Понять не могу, чего ради Кейли его таскает.
- Ясно. - Она разочарованно вернула оружие. - От него нет никакого толка.
Грегг взвесил револьвер на ладони.
- Не поймите меня неправильно, мадам. Его неудобно заряжать, но против пули 54-го калибра не устоит ни один человек.
Говоря, он не сводил глаз со своей гостьи, и ему показалось, что при последних словах на ее лице промелькнуло странное выражение.
- Вы думаете о большом звере? - предположил он. - О медведе?
Она оставила его вопрос без внимания.
- У вас есть свое оружие?
- Да, но я не ношу его. Таким образом я не ввязываюсь в неприятности. - Грегг вспомнил события предыдущего часа. - Обычно, - добавил он.
- Какова скорость вылета пули у вашего оружия?
- Откуда мне знать? - Греггу было все труднее совместить поведение женщины с ее непонятным интересом к техническим характеристикам огнестрельного оружия. - В наших краях так об оружии не судят. У меня, к примеру, "ремингтон" 44-го калибра, который всегда делает то, что я хочу, и этого мне вполне достаточно.
Невзирая на раздражение, сквозившее в его голосе, женщина оглядела комнату и указала на массивную железную кухонную плиту, на которой он готовил.
- Что произойдет, если вы выстрелите вот в это?
- Куски свинца разлетятся по всей комнате.
- Вы ее не прострелите?
Грегг хохотнул.
- Мадам, нет еще такого оружия, способного это сделать. Вы не могли бы поведать мне, откуда такое любопытство?
Он уже начал привыкать к тому, как она отвечала - меняя тему разговора.
- Вас зовут Билли-мальчик?
- Достаточно просто Билли. Раз уж мы собираемся перейти на имена.
- Меня зовут Морна. - Она одарила его мимолетной улыбкой. - Нет смысла соблюдать формальности... в данных обстоятельствах.
- Пожалуй, так. - Грегг почувствовал, как к щекам прилила кровь, и поспешно отвернулся.
- Вам когда-нибудь доводилось принимать ребенка?
- Это не моя специальность.
- Не беспокойтесь чересчур, - сказала она. - Я вас научу.
- Спасибо, - хрипло ответил Грегг. У него появились сомнения в благородном происхождении своей гостьи. Безусловно, об этом свидетельствовали ее внешность и - теперь, когда она больше не боялась, определенная властность поведения. Но она, казалось, не имела ни малейшего представления, что существуют вещи, которые можно обсуждать лишь с самыми близкими.
Днем он отправился в город, поехав в объезд, подальше от ранчо Портфилда, и освободился от восьми галлонов пульке в сапуне Уэйли. Стояла невыносимая жара, пропитанная потом рубашка липла к спине, но он позволил себе лишь одну кружку пива, перед тем как идти к Рут Джефферсон в лавку ее двоюродного брата. Грегг нашел Рут в кладовке, когда она пыталась взвалить мешок бобов на нижнюю полку. Это была крепкая привлекательная женщина лет сорока, со все еще узкой талией и прямой осанкой, хотя годы вдовства и тяжелой работы проложили глубокие линии вокруг ее рта.
- Добрый день, Билли, - сказал она, услышав его шаги, а затем обернулась и пристально посмотрела на него. - Ты что задумал, Билл Грегг?
Читать дальше
На свалке возле дома - была обнаружена большая россыпь выброшенных кем-то книг.
Рискну предположить - что причиной была смерть владельца, а наследников - интересовала лишь квартира.
И среди них толстый малоформатный сборник фантастических повестей и рассказов.
Название сборника - "Лалангамена". Так назывался один из рассказов.
А "Схватка на рассвете" - достойна к включению в школьную программу.
И - не как обязательное - а рекомендательное произведение. Ибо принуждение - вызывает прежде всего неприязнь.