Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Эротика, Секс, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в стране чудес (перевод Palek): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алиса в стране чудес (перевод Palek) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в стране чудес (перевод Palek)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Почему ты не пьешь больше чаю? - спросил Заяц заботливо.

- А где тут у вас чай? - спросила Алиса. - Тут же сплошь водка?!

- Тем более! - ответил Болван. - Выпить того, что есть, - легко и просто. И вот выпить то, чего нет - это круто!

- Не слишком ли много ты пьешь? - спросила Алиса.

- Я свою норму знаю, только достичь никак не могу - с ног падаю. А вот тебе стоило бы слегка прилечь. А?

- А не пошел бы ты в дальнюю сексуальную прогулку? - выпалила Алиса.

- О! Давно там обитаю, - печально откликнулся Болван.

На что Алиса не нашлась что ответить. Поэтому откусила одновременно от куска хлеба и от куска лука и все запила водкой. Проглотив своеобразный бутерброд, она обернулась к Белочке:

- Так куда послали бедного парня?

Соня опять долго думала - она, видимо, потеряла нить повествования.

- Нах... Знахарке. И та сказала, что за тридевять земель, в тридевятом царстве...

- Ну, знаем мы эту сказку, - опять перебила Алиса, - все развязки почему-то происходят в припезденя.

Тут Болван и Заяц зашикали на него, а Соня надулась и сказала:

- Очень умная - тогда сама досказывай.

- Да ладно тебе, гутарь дальше, - пожала плечами Алиса, - первый раз вижу обидчивую Белую Горячку. Что там было?

- Мало ли, что там было, - сказал Заяц. - Что было, то сплыло.

- Кто старое помянет, тому глаз вон! - поддержал Болван.

- Так вот, в этом дальнем царстве рос дуб, - продолжала Соня. На дубе том был сундук. В сундуке жил Заяц...

- Заяц? - удивилась Алиса. - Как же он там не задохнулся?

- Да вроде пока живой, - подал голос ОченьУмелый пушистик.

Но Белочка, кажется, ничего не заметила:

- Внутри зайца была утка, внутри утки - яйцо, а внутри яйца - ответ на тайну принца и его золотого болтика.

- А, я была уверена, что рождение принца все же без яиц не обошлось! воскликнула Алиса.

- Я тут все выпил, - прервал ее Болван. - Давайте двигаться!

И тут же пересел на соседний стул; Соня заняла его место, Заяц - на место Сони, Алиса была вынуждена пересесть на стул Зайца. Болван, конечно, выиграл: теперь перед ним стоял непочатый пузырь "Смирновки". Алиса же сильно прогадала, так как Заяц то, что не выпил, то опрокинул.

- И вот принц опоясался мечом, - продолжала Белочка, и отправился в путь.

- Я вот никогда не могла понять идиотов, которые в одиночку отправляются в жопеня, - Алиса слила из пяти почти пустых бутылок в один стакан на глоток водки.

- Так он не в одиночку отправился, - продолжала Соня. - Как водится, по дороге к нему присоединился Медведь, Заяц и Щука...

- Какая там водица? - опять перебила сказку Алиса. - А, присоединение сухопутных зверей я еще как-то понять могу. А щуку он видимо, в шляпе с водицей нес?

- Обыкновенная водица, аш два о, - сказала Соня, - а Щука была волшебная, она лихо могла через порталы путешествовать. Так что она с ними не шла, она как бы виртуально присутствовала.

- Виртуально, это, конечно, сильно, - усмехнулась Алиса. А взвод королевской гвардии заодно с ним виртуально не путешествовал?

- Как бы то не было, прибыли они на место, - продолжала Соня. На берегу моря рос дуб с сундуком...

- "Дуб на берегу моря", - это еще надо было придумать, - Алиса беспрестанно стремилась к реализму. - И как вы там сказали еще? "Дуб рос с сундуком"? Интересная порода дуба...

Но Соня, кажется, вышла наконец на финишную прямую. Хотя она отчаянно терла глаза и зевала, тем не менее, стремилась закончить сказку:

- Медведь разбил сундук, из него выскочил заяц. Заяц принца догнал его, и тогда вылетела утка. С уткой принц справился сам, застрелив ее из арбалета. Тогда из нее выпало яйцо и упало в море.

- Откуда и у кого яйцо выпало? - встрепенулась Алиса. С этого места поподробнее, плиз. Насчет арбалета я все поняла - это такое типичное русское оружие. Хотя, как помнится, у принца с собой был только меч. А утка что, яйцо в лапах держала, что ли? Если оно было внутри ее, то вместе с уткой и должно было в море упасть.

- Из утки выпало! - раздраженно повторила Белочка. - Упало в море! В море упало! И отстань ты, наконец, со своими вопросами, девочка на букву "М"!

- Почему это на букву "М"? - только и смогла спросить Алиса.

- А почему бы и нет? - сказал Заяц.

Соня успела закрыть глаза и основательно задремать; но Болван и Заяц снова прибегнул к своему излюбленному приему, и она с легким писком пробудилась и продолжала:

- На букву "М": мудак, мудазвон, мудень, мандавошки... Ты видела мандавошек, хоть и на картинках?

- И не только на картинках, - ответила девочка. - Как-то я бичевала пару месяцев с заезжими хиппи, так насмотрелась этого добра выше крыши.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x