Александр Куряев - Как 'Human Action' была переведена и издана в России

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куряев - Как 'Human Action' была переведена и издана в России» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2001, Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как 'Human Action' была переведена и издана в России: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как 'Human Action' была переведена и издана в России»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В конце 2000 года на прилавках появился русский перевод «Человеческой деятельности» Людвига фон Мизеса, а в самом начале года — переведенная на русский язык «Теория и история» этого же автора. Одновременно с «Теорией и историей» вышла книга американского экономиста Израэла Кирцнера «Конкуренция и предпринимательство». Всеми этими изданиями мы обязаны одному и тому же человеку — Александру Куряеву. Когда я задумал выпускать сей общеполезный журнал, я пригласил его в редакционную коллегию. Он согласился. Разумеется, я не мог отказать себе в удовольствии расспросить его о книгах, которые он выбрал для перевода, о его отношении к их авторам, вообще о том, как могла придти в голову сама идея — познакомить с ними российских читателей. Для меня издание этих книг в нашей стране подобно изданию книги Коперника в птолемеевском мире. Проблема даже не в адекватности преобладающей картины устройства Вселенной. Проблема в том, что в птолемеевском мире теоретические вопросы (такие, как вопрос об устройстве Вселенной) и вопросы прикладные (такие, как вопросы о механике вращения светил и материале, из которого сделаны небесные сферы), считаются давно решенными и не вызывают никакого интереса.

Как 'Human Action' была переведена и издана в России — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как 'Human Action' была переведена и издана в России», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А.К. Чем меня не перестает удивлять Мизес, так это способностью делать нетривиальные выводы. Ну, например. Принцип методологического дуализма. Принимается в качестве эпистемологического принципа научного исследования на основании того, что:

«рассудок и опыт демонстрируют нам две обособленные реальности: внешний мир физических, химических и физиологических явлений и внутренний мир мыслей, чувств, оценок и целеустремленных действий. И никакие мостики — насколько мы можем судить сегодня — не соединяют эти два мира. Одинаковые события ведут к разным человеческим реакциям. В то же время, разные внешние события иногда вызывают одинаковые человеческие реакции. На один и тот же стимул разные люди в одно и то же время и один и тот же человек в разные моменты времени реагируют по-разному. И мы не знаем почему ».

Но Мизес на этом не останавливается. Эти его вроде бы академические эпистемологические рассуждения вдруг оборачиваются политическим выводом:

«Мы не знаем, как из столкновения человеческой индивидуальности, т. е. человека в том виде, как он сформирован наследственностью и пережитым опытом, и нового опыта возникают новые идеи и определяется поведение индивида. У нас даже нет предположений, как можно приобрести это знание. Более того, мы осознаем, что если бы такое знание было доступно человеку, и если, следовательно, формированием идей и тем самым волей можно было манипулировать так же, как инженер манипулирует машиной, то условия существования людей изменились бы коренным образом. Возникла бы непреодолимая пропасть между теми, кто манипулирует идеями и волей других людей, и теми, чьими идеями и волей манипулируют другие ».

И тут он опять возвращается к эпистемологии:

«Именно отсутствие такого знания порождает фундаментальное различие между естественными науками и науками о человеческой деятельности».

Хотя, может быть, мне лишь привиделась здесь политика. Но уж больно раздражает мельтешение и суета доморощенных кандидатов на роль подобного рода диктаторов, так называемых «гуманитарных технологов». Раньше они именовались «социальными инженерами», обслуживали Агитпроп на вторых ролях. Теперь их статус вырос, услуги пользуются спросом. А метод не изменился — банальное промывание мозгов. По сути дела, насилие. Другому не обучены. Здесь напрашивается аналогия с феноменом физической боли. Вообще-то, боль — это сигнал об опасности, механизм самосохранения организма. А как некоторые пользуются тем, что другие люди ощущают боль? Правда, вроде бы, в последнее время их методы все чаще дают сбой. И они не знают почему . Вот и слава Богу, что не знают! Да здравствует методологический дуализм!

Гр. С. Вы правильно сказали, что промывание мозгов не гарантирует результатов. Но само наличие такой деятельности внушает определенный оптимизм. Раз такая задача стоит, значит есть что промывать… Но вернемся к тому времени, когда вы переводили «Человеческую деятельность». Когда вам стало понятно, с явлением какого масштаба вы имеете дело?

А.К . Я окончательно осознал, что же я перевожу, где-то на трехсотых страницах, то есть, месяца через два с половиной после начала работы. Если раньше я думал: «хорошо бы опубликовать перевод, может быть, даже гонорар получу», то теперь появилась цель — «эту книгу необходимо напечатать». Так иногда бывает: начинаешь делать что-то и не подозреваешь о том, что делаешь на самом деле.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как 'Human Action' была переведена и издана в России»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как 'Human Action' была переведена и издана в России» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как 'Human Action' была переведена и издана в России»

Обсуждение, отзывы о книге «Как 'Human Action' была переведена и издана в России» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x