Ирене Крекер - Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирене Крекер - Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Публицистика, Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге «Мы – российские немцы» Ирене Крекер рассказывает о судьбах своих соотечественников, российских немцах, переехавших в Германию из бывшего Советского Союза в последнее десятилетие XX века. Автор ведёт рассказ об исторических корнях народа, живущего между двумя культурами, о его прошлом, настоящем и планах на будущее. «В Германии – мы давно дома» – лейтмотив книги, состоящей из очерков, статей, интервью с земляками и рецензий на произведения автора.

Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что в имени моём

В рассказе «Что в имени моём» увлекательно рассказана история её имени. Мама Леони при рождении дочери хотела дать ей имя Ирене. Так звали её лучшую подружку в Катариненфельде. Но папа как-то всё перепутал и при регистрации записал дочь как Ирона. Никто этого не знал, и все звали её Ирой! Только папа по-своему звал Иру – Икус, от немецкого слова поцелуй – Kuss! Ирене узнала своё настоящее имя только за несколько дней до получения паспорта. Она подправила в метриках букву «о» на «э», подставив чёрточку, и переименовала сама себя в Ирэну. Став учителем, представилась в школе как Ирина Ивановна, но документы её «выдали», и в течение последующих двадцати лет ученики и коллеги звали её Ирэна Ивановна. В Германии Ирэна без проблем обрела имя Ирене. Здесь же познакомилась и с маминой подругой, в честь которой была названа.

В той жизни

Родители говорили дома на чисто литературном немецком языке, потому что диалекты друг друга они не понимали. Ирене научилась читать по-русски в пять лет, после того как брат пошёл в школу. Закончила среднюю школу 99 города Новокузнецк почти с отличием. В те годы поставила перед собой цель – учить русских детей родному русскому языку.

В 1972 году в Новокузнецком государственном педагогическом институте окончила факультет русского языка и литературы и, получив диплом, в этом же году вышла замуж. Молодожёны переехали в город Междуреченск, где жил муж Леонид. Он оказался практичным и трудолюбивым семьянином с «двумя правыми» проворными руками: может всё починить, всё смастерить, всё построить! Не каждая жена так хвалит мужа, как это умеет делать мудрая Ирене! Её Лео закончил горностроительный техникум, семь лет проработал на стройке, а потом, чтобы обеспечить семью, 17 лет трудился под землёй в разных шахтах Междуреченска бригадиром горномонтажников.

Ирене 20 лет проработала учителем русского языка. Была методистом отдела народного образования, директором средней школы №10, в которой училось 1400 учеников, а родителей было в два раза больше, и всех их надо было держать в поле зрения, всем уделить педагогическое внимание, поделиться опытом и знаниями. В городе она была очень уважаемым человеком!

В этой жизни

В конце ноября 1992-го года семья переехала в Германию. Несколько дней провели в городе Эмпфинген, что около Штутгарта. Потом временное жилье получили в городе Хербольцхайм, через год переведены в Кенцинген, что в 100 километрах от Швейцарии, в 30-ти от Фрайбурга и в 15-ти – от границы с Францией. Там и осели. А тогда трёхлетнего Даниеля устроили в детский сад, который был не на полный день и с перерывом на обед. Ирене пришлось остаться дома. В настоящее время он – программист, Informatiker-Entwickler. Работает в Оффенбурге на фирме Web Commerze. У каждого из старших детей тоже свой путь в новую жизнь. Дочь Ольга (по мужу Лингор), (1975), закончив в России среднюю школу, в настоящее время работает бухгалтером. О её упорстве, целенаправленности, трудолюбии в получении образования и опыте работы на различных немецких предприятиях можно написать книгу. Её муж Вильгельм тоже трудится по избранной специальности. Сын Виктор (1977), десять лет проживает в Берлине. В России он окончил девятилетку. В Германии выучился на повара, переквалифицировался на диетолога. В настоящее время занимает руководящую должность по организации оздоровительного питания в BVG (Berliner Verkehrsbetriebe). Любимая работа – это его хобби!

Диплом Лео был подтверждён по трём специальностям: плотник, каменщик, бетонщик. После шестимесячных курсов немецкого языка, через биржу труда, он нашёл работу в качестве помощника плотника в небольшой частной строительной фирме по специальности Zimmermann (плотник). В России он работал во тьме и под землёй, а в Германии – 15 лет трудился на высоте и под солнцем и ушёл на пенсию в 61 год по инвалидности.

Ирене диплом признали как иностранный, без права преподавания в гимназии. Для его подтверждения, нужно было доучиваться в педагогическом институте. Она не могла себе это позволить. Ирене старалась найти работу недалеко от дома. В результате специалисту-профессионалу «мудрые» немецкие политики на исторической родине доверили рабочее место уборщицы, да ещё и в двух местах сразу – в гимназии и в доме престарелых.

Ей повезло. Руководитель дома престарелых, зная её биографию, видя её старательность и аккуратность, предложил место учёбы в «Berufsschule für Altenpflege». Ирене прекрасно понимала, что будет входить в круг её обязанностей, но согласилась, так как выбора не было. К тому же, она имела диплом медсестры запаса, который получила ещё в России, в педагогическом институте. В июле 1998-го года она завершила трёхгодичное обучение в городе Emmendingen. Получила свидетельство по профессии Staatlich annerkante Altenpflegerin со средним баллом 1,3, став examinierte Pflegefachkraft.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века»

Обсуждение, отзывы о книге «Мы – российские немцы. Переселенцы в Германию конца XX века» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x