Источник и происхождение ( лат. ). – Примеч. пер.
William James, Psychology (Briefer Course) (1892) (Кембридж, Масс.: Harvard University Press, 1984), с. 11. [Пер. под ред. Л. Петровской. – Примеч. пер. ]
Здесь и далее реплики цит. по пер. И. Бернштейн. – Примеч. пер.
Herman Melville, Moby-Dick , глава 36.
Melville, Moby-Dick , глава 42.
Уильям Шекспир, «Макбет», акт II, сцена 2, пер. С. Соловьева. – Примеч. пер.
‘Imagination Dead Imagine’, Samuel Beckett: The Grove Centenary Edition (Нью-Йорк: Grove Press, 2006), т. 4, с. 361. [Пер. Е. Беренштейн. – Примеч. пер. ]
‘Ping’, Samuel Beckett: The Grove Centenary Edition , т. 4, с. 371. [Пер. М. Дадяна. – Примеч. пер. ]
Цит. из романа «Безымянный» (1953). – Примеч. пер.
Цит. из повести «Худшему навстречу» (1984). – Примеч. пер.
Patrick White, Flaws in the Glass (Лондон: Cape, 1981), с. 80, 154.
Даффилд был «композицией из нескольких знакомых [художников], сплавленных воедино тем художником, который есть во мне, но которым я так и не стал». White, Flaws in the Glass , с. 151.
Patrick White, The Vivisector (Лондон: Penguin, 1970), с. 248. Синтаксис Уайта я привел к стандартному написанию.
Здесь : несостоявшемся ( фр. ). – Примеч. пер.
Patrick White, Letters , сост. David Marr (Сидней: Random House, 1994), с. 327.
Устаревшими ( фр. ). – Примеч. пер.
Helen Verity Hewitt, Patrick White, Painter Manqué (Мельбурн: Miegunyah Press, 2002), с. 82.
White, Letters , сост. Marr, с. 321.
David Marr, ‘Patrick White: The Final Chapter’, The Monthly , апрель-2008, с. 30.
Здесь : литературное (или научное) наследие ( нем. ). – Примеч. пер.
Max Brod, эпилог к «Процессу», пер. на англ. Willa and Edwin Muir, в: Franz Kafka, Collected Novels (Лондон: Penguin, 1988), с. 173. [Пер. М. Рудницкого. – Примеч. пер. ]
John H. Wigmore, Evidence in trials at common law , § 2462, at 198 (James H. Chadbourn, сост., 1981).
Цит. по: Richard F. Storrow, ‘Judicial discretion and the disappearing distinction between will interpretation and construction’, Case Western Reserve Law Review 56 (2005), с. 71.
Иоанн, 3:8 (New American Standard Bible). [Здесь и далее рус. цит. по Синодальному переводу. – Примеч. пер. ]
Иоанн, 20:22.
White, Flaws in the Glass , с. 175, 201.
Patrick White, The Hanging Garden (Нью-Йорк: Picador, 2012), с. 152, 208, 195, 196, 197.
«The Solid Mandala»; в русскоязычной критике встречается перевод названия «Амулет». – Примеч. пер.
Перевод названия Н. Треневой. – Примеч. пер .
Patrick White, The Solid Mandala (Лондон: Penguin, 1969), с. 281. [Цит. по: К. Г. Юнг. Психология и алхимия. М.: АСТ, 2008. Пер. С. Удовика. – Примеч. пер. ]
Les Murray, The Paperbark Tree: Selected Prose (Манчестер: Carcanet, 1992), с. 33.
Цит. в: Paul Kane, Australian Poetry: Romanticism and Negativity (Кембридж: Cambridge University Press, 1996), с. 199.
Цит. в: Peter Alexander, Les Murray: A Life in Progress (Мельбурн: Oxford University Press, 2000), с. 56.
Равенство… свобода ( фр .). – Примеч. пер.
Murray, The Paperbark Tree , с. 48, 47, 46.
Murray, The Paperbark Tree , с. 73.
В англоязычной исторической литературе Ascendancy . – Примеч. пер.
«Жернова унижения»: цит. по: Peter Pierce, ‘Les Murray’s “Narrowspeak” ’, в: Laurie Hergenhan and Bruce Clunies Ross, The Poetry of Les Murray: Critical Essays (Брисбен: University of Queensland Press, 2001), c. 83. «Господствующий класс» и пр.: Murray, The Paperbark Tree , с. 48.
Les Murray, Collected Poems (Мельбурн: Black Inc, 2006), с. 341.
Цит. в: Alexander, Les Murray , с. 73.
Murray, Collected Poems , с. 424.
Murray, The Paperbark Tree , с. 90.
Murray, The Paperbark Tree , с. 72.
Murray, The Paperbark Tree , с. 72–73.
Интервью Джону Кинселле, Meanjin 2001/2, с. 158.
Murray, The Paperbark Tree , с. 96–97.
Murray, The Paperbark Tree , с. 259.
Murray, The Paperbark Tree , с. 260.
Murray, The Paperbark Tree , с. 260.
Murray, Collected Poems , с. 183.
Alexander, Les Murray , с. 107.
Пер. названия А. Руткевича. – Примеч. пер .
Kane, Australian Poetry , глава 11.
Murray, Collected Poems , с. 179–180.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу