1 ...7 8 9 11 12 13 ...16 Stop complaining about your tasks and shake a legat once !
Последнее время мне приходится слышать этот призыв поторапливаться довольно часто – в динамичный компьютерных играх. Обычно его выкрикивают в ситуациях погони на машинах и на всём, чья скорость зависит от вас.
If he didn’t drive faster, we were going to be late, so I told him to step on it.
Если вы вдруг не знаете, что это такое, или захотите проверить своё знание английского языка и введёте иероглиф Lover в словарь типа «Мультитрана» (кстати, моя вторая любовь, после «Лингво»), то узнаете, что это и «любитель», и «любовник», и «любовница», и «друг», и «доброжелатель», и «гусак», и просто «партнёр». Чего, в принципе, и следовало ожидать. Поскольку я когда-то и где-то уже писал про то, насколько иногда даже наш русский язык бывает несовершенен, когда мы, например, под одно-единственное слово «любовь» прячем по сути совершенное разные тёплые чувства к родителям, к детям, к красивому представителю противоположного пола, к искусству и даже к чему-нибудь вкусненькому. То же и с Lover , ибо в зависимости от того, где и зачем вы родились, для одного под ним может пониматься одно, а для другого – другое. Чтобы запутать картину ещё сильнее, давайте посмотрим, какие словечки используют британцы, когда не хотят произносить это слово в лоб.
Не путать с Baby , чему я в своё время посвятил целую статью. Сначала появился именно babe , а уж потом от него образовали уменьшительное baby . «Сначала» – это где-то в XIV веке, причём в забавной форме baban , что означало «маленький ребёнок любого пола». Предположительно, в его основе была детская неразумная болтовня, откуда во многих языках «бабой» называют старую женщину, часто бабушку, хотя грузины и тут всех перехитрили и называют «бабуа» дедушку, правда, у них и «дедушкой» называют маму, а «мамой» – папу. Но это уже другая история, а чтобы закончить с babe , нужно добавить, что в значении «привлекательная девушка» это слово используется, говорят, с 1915 года.
Babe, let’s grab a bite before the exams tomorrow .
Нет, это слово в значении lover на Британщине сегодня не популярно, но оно есть, и знать его нужно. Вы же не говорите по-русски, как я, каждый день «душечка», однако если кто-то вам его скажет, вы наверняка поймёте и улыбнётесь. Так и с dear . Если вы любите духи «Кристиан Диор», вам будет небезынтересно узнать, что в относительно древней Англии dear писалось именно как diore (или deore , на усмотрение писавшего), но это так, к делу не относится. Изначально, как вы наверняка слышали, оно означало именно то, что стоит больших денег, но постепенно это значение повыветривалось, и превратилось часто в наше «уважаемый», что середины английского XVI века стало проявляться в начале писем. Тем не менее, сегодня вы можете запросто услышать или сказать:
Hello dear, do you fancy a cup of tea before leaving ?
Вообще-то, если верить хорошим словарям, это и «доктрина», и «бродяга», и «проститутка», откуда уже нетрудно перебросить мостик к табуированной «любовнице». Происхождение этого иероглифа неизвестно. Некоторые лингвисты полагают, что в начале было нижненемецкое слово dokke , означавшее «куклу». Судить не берусь. Знаю только (опять же понаслышке) что doxy называли подружку бедняка ещё в 1520-е годы.
I never expected to have a doxytwo years into my marriage with her .
С этим иероглифом поосторожнее, поскольку им можно обидеть вашу собеседницу. В мягкой форме мы нечто подобное называем «женщиной свободного нрава» или «лёгкого поведения». Есть подозрения, что в первые годы XX века оно образовалось в британском английском от слова flossy , которое означало и означает «яркий», «кричащий», «модный», «пушистый» и т. п. Может писать и в форме floozie .
You are an educated woman, so stop being a floozy !
Считайте, что это русская «дама сердца». То есть использовать этот заменитель lover рекомендуется с большим трепетом, нежели перечисленные выше варианты. На Британщине впервые lady-love было зафиксировано, как сейчас помню, в 1733 году.
I had a wild night with my ladylovelast night .
В своё время это словечко немало меня удивило, когда ко мне так однажды за завтраком обратилась наша шотландская гидша. Потом она так же обратилась к моей жене, отчего я сделал вывод, что речь тут о чём-то милом и безполом, соответствующем нашим «милок» или «дорогуша». Оказалось, что гидша в то утро была мила со всей нашей американо-австрало-новозеландской группой, поскольку это было последнее утро надоевшего ей десятидневного маршрута. Кстати, в своё время Пол Маккартни (ну, или Билл Шир Кэмбелл, если вы понимаете, о чём я) рассказывал про свою встречу в студии:
Читать дальше