Oscar Wilde - The Canterville Ghost
Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde - The Canterville Ghost» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Canterville Ghost
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Canterville Ghost: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Canterville Ghost»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Canterville Ghost — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Canterville Ghost», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
heartless [`hα:tlis ] fortnight [`fo:tnαit ] wear [wεə ]
The jewels are clearly hers, and, egad, I believe that if I were heartless enough to take them from her, the wicked old fellow would be out of his grave in a fortnight, leading me the devil of a life. As for their being heirlooms, nothing is an heirloom that is not so mentioned in a will or legal document, and the existence of these jewels has been quite unknown. I assure you I have no more claim on them than your butler, and when Miss Virginia grows up, I dare say she will be pleased to have pretty things to wear.
Besides, you forget (кроме того, вы забыли) Mr. Otis, that you took the furniture and the ghost at a valuation (что вы взяли привидение вместе с мебелью; valuation — оценка, определение ценности) , and anything that belonged to the ghost (и все, что принадлежало призраку) passed at once into your possession (перешло сразу же в вашу собственность) , as, whatever activity Sir Simon may have shown in the corridor at night (так как, какую бы деятельность сэр Саймон не проявлял в коридоре по ночам) in point of law he was really dead (с точки зрения закона он действительно мертв) and you acquired his property by purchase (и вы получили его собственность, купив ее; purchase — приобретение недвижимого имущества в собственность, покупка имущества) ."
possession [pə`ze∫n ] law [lo: ] acquire [ə`kwαiə ] purchase [` pə:t∫əs ]
Besides, you forget, Mr. Otis, that you took the furniture and the ghost at a valuation, and anything that belonged to the ghost passed at once into your possession, as, whatever activity Sir Simon may have shown in the corridor at night, in point of law he was really dead, and you acquired his property by purchase."
Mr. Otis was a good deal distressed at Lord Canterville's refusal (был очень расстроен отказом лорда Кентервиля) , and begged him to reconsider his decision (и умолял его изменить свое решение; to reconsider — пересматривать, обдумывать заново; to consider — рассматривать, обсуждать; взвешивать, обдумывать) , but the good-natured peer was quite firm (но добродушный пэр был совершенно непоколебим; firm — крепкий, прочный, твердый) , and finally induced the Minister to allow his daughter to retain the present the ghost had given her (и, наконец, заставил посла разрешить его дочери оставить себе подарок, который призрак дал ей) , and when, in the spring of 1890 (и когда, весной 1890 года) , the young Duchess of Cheshire was presented at the Queen's first drawing-room (молодая герцогиня Чеширская была представлена в первой гостиной королевы) , on the occasion of her marriage (по поводу ее вступления в брак) , her jewels were the universal theme of admiration (ее драгоценности вызвали всеобщее восхищение; theme — тема) .
decision [di`siζn ] occasion [ə`keiζən ] marriage [`mæridζ ] theme [θi:m ]
Mr. Otis was a good deal distressed at Lord Canterville's refusal, and begged him to reconsider his decision, but the good-natured peer was quite firm, and finally induced the Minister to allow his daughter to retain the present the ghost had given her, and when, in the spring of 1890, the young Duchess of Cheshire was presented at the Queen's first drawing-room on the occasion of her marriage, her jewels were the universal theme of admiration.
For Virginia received the coronet (так как Вирджиния получила диадему) , which is the reward of all good little American girls (которая является наградой всем хорошим маленьким американским девочкам) , and was married to her boy-lover as soon as he came of age (и вышла замуж за своего друга юных лет, как только он достиг совершеннолетия) . They were both so charming (они оба были так очаровательны) , and they loved each other so much (и они так сильно любили друг друга) , that every one was delighted at the match (что все были в восторге от этой пары) , except the old Marchioness of Dumbleton (за исключением старой маркизы Думбльтонской) , who had tried to catch the Duke for one of her seven unmarried daughters (которая пыталась подцепить герцога для одной из своих незамужних дочерей; to catch — поймать) , and had given no less than three expensive dinner-parties for that purpose (и дала не менее трех дорогих обедов для этой цели) , and, strange to say, Mr. Otis himself (и, как ни странно, самого мистера Отиса) .
coronet [`korənit ] reward [ri`wo:d ] age [eidζ ] purpose [`pə:pəs ]
For Virginia received the coronet, which is the reward of all good little American girls, and was married to her boy-lover as soon as he came of age. They were both so charming, and they loved each other so much, that every one was delighted at the match, except the old Marchioness of Dumbleton, who had tried to catch the Duke for one of her seven unmarried daughters, and had given no less than three expensive dinner-parties for that purpose, and, strange to say, Mr. Otis himself.
Mr. Otis was extremely fond of the young Duke personally (сам: «лично» очень любил молодого герцога) , but, theoretically (но теоретически) , he objected to titles (он был против титулов) , and, to use his own words (и, используя его собственные слова) , "was not without apprehension (побаивался; apprehension — опасение, мрачное предчувствие) lest, amid the enervating influences of a pleasure-loving aristocracy (что под влиянием действующей ему на нервы любящей праздность аристократии; lest — чтобы не, как бы не; что /после глаголов и фраз, обозначающих опасение: вводит дополнение, обозначающее событие, которого опасаются/) true principles of Republican simplicity should be forgotten (подлинно республиканская простота могла быть забыта) ." His objections, however, were completely overruled (однако его возражения были полностью отвергнуты; to overrule — брать верх, одержать победу отклонять, отказывать; отменять /чье-л. решение/; отвергать; to rule — властвовать) , and I believe (и я полагаю) that when he walked up the aisle of St. George's, Hanover Square (что когда он шел вдоль прохода церкви Святого Джорджа на Ганновер Сквер; aisle — боковой неф храма; придел; проход /между рядами в церкви/) , with his daughter leaning on his arm (с дочерью, опирающейся на его руку) , there was not a prouder man in the whole length and breadth of England (во всей Англии не было более гордого человека; length — длина; breadth — ширина) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Canterville Ghost»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Canterville Ghost» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Canterville Ghost» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.