Oscar Wilde - The Canterville Ghost
Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde - The Canterville Ghost» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Canterville Ghost
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Canterville Ghost: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Canterville Ghost»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Canterville Ghost — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Canterville Ghost», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
It was a melancholy meal (это была грустная трапеза) , as hardly anyone spoke (так как почти никто не разговаривал) , and even the twins were awestruck and subdued (и даже близнецы были охвачены благоговейным страхом и подавлены; awe — /благоговейный/ страх, трепет; to strike — ударять, бить; поражать) , as they were fond of their sister (так как они любили свою сестру) . When they had finished (когда они закончили /ужин/) , Mr. Otis, in spite of the entreaties of the little Duke (несмотря на просьбы/мольбы молодого герцога; to entreat — умолять) ordered them all to bed (приказал им всем отправляться спать) , saying that nothing more could be done that night (сказав, что ничто больше не могло было быть сделано этой ночью) , and that he would telegraph in the morning to Scotland Yard (и что утром он телеграфирует в Скотланд Ярд {Scotland Yard — главное управление лондонской полиции}) for some detectives to be sent down immediately (чтобы им немедленно прислали несколько детективов) .
melancholy [`melənkəli ] meal [mi:l ] awestruck [`o:strλk ]
It was a melancholy meal, as hardly anyone spoke, and even the twins were awestruck and subdued, as they were fond of their sister. When they had finished, Mr. Otis, in spite of the entreaties of the little Duke, ordered them all to bed, saying that nothing more could be done that night, and that he would telegraph in the morning to Scotland Yard for some detectives to be sent down immediately.
Just as they were passing out of the dining-room (как раз в тот момент, когда они выходили из столовой) , midnight began to boom from the clock tower (часы на башне пробили полночь) , and when the last stroke sounded (и когда прозвучал последний удар) they heard a crash and a sudden shrill cry (они услышали треск и неожиданный резкий крик; to hear) ; a dreadful peal of thunder shook the house (ужасный раскат грома потряс дом; to shake) , a strain of unearthly music floated through the air (звуки неземной музыки раздались в воздухе; to float — плавать) , a panel at the top of the staircase flew back with a loud noise (панель на верху лестницы распахнулась с громким стуком; noise — шум; to fly back — распахнуться: «отлететь назад») , and out on the landing (и на лестничную площадку) , looking very pale and white (очень бледная: «выглядящая очень бледной»; white — белый; бледный) , with a little casket in her hand (с маленькой шкатулкой в руке) , stepped Virginia (вышла: «выступила» Вирджиния) . In a moment they had all rushed up to her (все тут же бросились к ней) . Mrs. Otis clasped her passionately in her arms (миссис Отис заключила ее в пылкие объятья; to clasp — обнимать; passionately — пылко, страстно; arms — руки) , the Duke smothered her with violent kisses (герцог чуть не задушил ее страстными поцелуями; to smother — душить, задушить; покрывать, окутывать) , and the twins executed a wild war-dances round the group (а близнецы исполнили дикий воинственный танец вокруг всех собравшихся; group — группа) .
unearthly [λn`ə:θli ] float [fləυt ] casket [`kα:skit ]
Just as they were passing out of the dining-room, midnight began to boom from the clock tower, and when the last stroke sounded they heard a crash and a sudden shrill cry; a dreadful peal of thunder shook the house, a strain of unearthly music floated through the air, a panel at the top of the staircase flew back with a loud noise, and out on the landing, looking very pale and white, with a little casket in her hand, stepped Virginia. In a moment they had all rushed up to her. Mrs. Otis clasped her passionately in her arms, the Duke smothered her with violent kisses, and the twins executed a wild war-dance round the group.
"Good heavens (Боже мой) ! child, where have you been (дитя, где ты была) ?" said Mr. Otis, rather angrily (довольно сердито; anger — гнев; раздражение) , thinking that she had been playing some foolish trick on them (думая, что она сыграла с ними какую-то глупую шутку) . "Cecil and I have been riding all over the country looking for you (Сесиль и я объездили всю округу в поисках тебя; the country — /данная/ сельская местность) , and your mother has been frightened to death (а твоя мать напугалась: «была напугана» до смерти) . You must never play these practical jokes any more (ты не должна никогда больше так шутить; practical joke — /грубая/ шутка /сыгранная с кем-л./, розыгрыш) ."
heavens [`hevnz ] rather [`rα:ðə ] angrily [`æŋgrili ]
"Good heavens! child, where have you been?" said Mr. Otis, rather angrily, thinking that she had been playing some foolish trick on them. "Cecil and I have been riding all over the country looking for you, and your mother has been frightened to death. You must never play these practical jokes any more."
"Except on the Ghost (только над привидением; except — кроме) ! except on the Ghost!" shrieked the twins (завопили близнецы) , as they capered about (прыгая вокруг /них/) .
"My own darling (моя дорогая) , thank God you are found (слава Богу, что ты нашлась) ; you must never leave my side again (ты никогда больше не должна отходить от меня; to leave — оставлять, покидать; side — сторона, бок; again — снова) ," murmured Mrs. Otis (пробормотала миссис Отис) , as she kissed the trembling child (в то время как она целовала дрожащую девочку; child — дитя, ребенок) , and smoothed the tangled gold of her hair (и приглаживала ее спутанные золотистые волосы: «спутанное золото ее волос») .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Canterville Ghost»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Canterville Ghost» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Canterville Ghost» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.