Anna Timofeeva-Egorova - Over Fields of Fire

Здесь есть возможность читать онлайн «Anna Timofeeva-Egorova - Over Fields of Fire» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Solihull, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Helion & Company Limited, Жанр: nonf_military, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Over Fields of Fire: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Over Fields of Fire»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

During the 1930s the Soviet Union launched a major effort to create a modern Air Force. That process required training tens of thousands of pilots. Among those pilots were larger numbers of young women, training shoulder to shoulder with their male counterparts. A common training program of the day involved studying in “flying clubs” during leisure hours, first using gliders and then training planes. Following this, the best graduates could enter military schools to become professional combat pilots or flight navigators. The author of this book passed through all of those stages and had become an experienced training pilot when the USSR entered the war.
Volunteering for frontline duty, the author flew 130 combat missions piloting the U2 biplane in a liaison squadron. In the initial period of the war, the German Luftwaffe dominated the sky. Daily combat sorties demanded bravery and skill from the pilots of the liaison squadron operating obsolete, unarmed planes. Over the course of a year the author was shot down by German fighters three times but kept flying nevertheless.
In late 1942 Anna Egorova became the first female pilot to fly the famous Sturmovik (ground attack) plane that played a major role in the ground battles of the Eastern Front. Earning the respect of her fellow male pilots, the author became not just a mature combat pilot, but a commanding officer. Over the course of two years the author advanced from ordinary pilot to the executive officer of the Squadron, and then was appointed Regimental navigator, in the process flying approximately 270 combat missions over the southern sector of the Eastern Front initially (Taman, the Crimea) before switching to the 1st Belorussian Front, and seeing action over White Russia and Poland.
Flying on a mission over Poland in 1944 the author was shot down over a target by German flak. Severely burned, she was taken prisoner. After surviving in a German POW camp for 5 months, she was liberated by Soviet troops. After experiencing numerous humiliations as an “ex-POW” in 1965 the author finally received a top military award, a long-delayed “Golden Star” with the honorary title of “Hero of the Soviet Union”. This is a quite unique story of courage, determination and bravery in the face of tremendous personal adversity. The many obstacles Anna had to cross before she could fly first the Po-2, then the
, are recounted in detail, including her tough work helping to build the Moscow Metro before the outbreak of war. Above all,
is a very human story—sometimes sad, sometimes angry, filled with hope, at other times with near-despair, abundant in comradeship and professionalism—and never less than a large dose of determination!
The first volume in the new Helion Library of the Great War, a series designed to bring into print rare books long out-of-print, as well as producing translations of important and overlooked material that will contribute to our knowledge of this conflict. * * *
REVIEWS “…a very insightful slice of Russian thinking…. this woman’s treatment still manages to shine through brightly with her courage and honesty.”
Windscreen Winter 2011

Over Fields of Fire — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Over Fields of Fire», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

During lunch break everybody went to the canteen. They called me along but I declined and decided to talk to Maria Borek, — a bookkeeper sitting next to me. Maria would have her lunch an hour earlier than the rest so the section would not be unattended. As soon as everyone was gone I asked her “Maria Michaylovna 39 39 Editor’s note — addressing a person using both their first and second (patronymic) name is a sign of respect in Russia. , please explain to me how to calculate on an abacus, and what this machine in front of me is for.”

Maria Mikhaylovna gave me a surprised look through her pince-nez , “That’s an adding machine. But how are you going to work without special training?”

I stood silent, and what could I say?

“Well, we will practise during the lunch break and for an hour after work, and now I will explain adding and subtracting on the abacus to you…”

Many years have gone since then but I still remember Maria Mikhaylovna Borek, a Leningrader born and bred. She taught me bookkeeping, supported me in every possible way, looked out for me. She got me involved in the social life too. Nevertheless, when I heard about the additional draft to the flying school I immediately brought my application for the entrance examination. But I was rejected during the preliminary interview.

“During the last draft you concealed that your brother was an enemy of the people, and now you want to worm your way into the school again? You won’t fool us — we’re awake!”

And again I was riding the Ulyanovsk-Moscow train. The wagon was crowded and filled with tobacco smoke. Children were crying. Lying on the topmost bunk I was sighing for my dear brother and my ruined dream. But how could my brother be an enemy of the people? But my brother was the people! Our parents had had sixteen children — eight of them had died, eight had survived. Poverty had made my father take any work. He used to work sometimes as a truckdriver — he carried fish from Ostashkov, from Seliger, sometimes he used to go to Torzhok for cucumbers. There had been years when he worked at a dye-works in Petrograd. My father froze in the trenches of the Imperialist War 40 40 Editor’s note — a common name for the Great War in the USSR in the 1920s and 1930s. , and defended Soviet rule during the Civil War. After all those battles he came home sick and died in 1925 at the age of forty nine. Vasya — the eldest of my brothers — wanted to study very much. But having done four years at the Sidorovskaya school he went by decision of a family council to work as a tailor’s ‘boy’.

Father said back then, “Mother, let’s sell our sheep and I’ll take Vas’ka 41 41 Translator’s note — another diminutive for Vasiliy. to Petrograd. I’ll ask Egor Antonovich up there to put in a word for him with the boss. Very likely he’ll be a tradesman. There’s nothing here, is there? No place to study, and no way to keep him clad, shod and fed.”

And then he addressed his son, “Maybe, son, you don’t want to learn to be a tailor — then go and be a cobbler with Uncle Misha. He’s your uncle, your mum’s brother — he won’t lead you astray… The choice is yours.”

Vasya chose tailoring and studied right up until the October Revolution. The sixteen year old lad got himself a rifle during the days of the Revolution and went to war with it to fight against the Cadets 42 42 Translator’s note — a common nickname for the counter-revolutionary forces during the Civil war in Russia (1918-1922). . Wounded, Vasya managed somehow to make his way to Aunt Agrafena’s, a distant relative of our father. The Aunt panicked and sent a letter to the village, writing that only God knew if Vasya would live or die. On receiving this news my mother abandoned everything and rushed to save her son. She nursed him back to health and brought him home — tall, skinny and shaven-headed. But Vasya didn’t stay at home long and soon found a job on the railways in Kouvshinovo. And some time later the workers put him forward for the position of salesman in their store. There was hunger and devastation in the country — back then they would choose as salesmen the most reliable men, the ones they trusted. Then Vasya was transferred to Rzhev, then to Moscow. It was a common biography of working class guys in those years: worked, studied on the job, became a Communist. Later he graduated from the Planning Academy, a Komvuz 43 43 Translator’s note — abbreviation of Communist University. . The workers of the Moskvoshvey 44 44 Translator’s note — Moscow Garment. N5 factory elected him as their deputy to the Mossovet 45 45 Translator’s note — Moscow City Council. . “Head of the Planning Department of the People’s Commissariat of Internal Trade — what kind of enemy of the people is that?” I thought, turning over in my mind my dear brother’s whole life. “Defamation! Slander!” And I remembered my mum praying to God, kneeling before the icons, as she firstly listed all our names, the names of her children, begging God for health and wisdom for us, and then at the end of each prayer repeating: “God save them from slander!” Back then, in my childhood, I didn’t understand that word but now it was exposed before me in all its terrible nakedness…

How slowly the train was going! But on the approach to Moscow I had become somehow indifferent to everything. Where was I going, what for, whom to? Here was Moscow, the city of my Comsomol youth. It was here where my fate had turned so suddenly, binding a village girl to the city and the sky… Moscow met me with an overcast and rainy day. This time no one was meeting me, nobody was waiting for me. I rang my brother Vasiliy’s apartment from the train station. His wife Katya answered. Recognizing my voice she burst into sobs and couldn’t say a word for a while. Having calmed down a bit Katya asked “Where are you now, Nyurochka 46 46 Translator’s note — another diminutive for Anna. ?”

“At the Kazanskiy train station.”

“Wait for me near the main entrance, I’ll come around shortly.”

And there I was, standing and waiting. An hour went by, then another… And suddenly I noticed a poorly dressed woman with a hangdog look.

“Katya?”

It turned out she had been looking for me dressed in military uniform and I was looking for her: a beautiful woman with splendid hair, sparkling eyes and proud carriage… Again there were tears… She grasped my hand and led me inside the station. We found a vacant bench and sat down, and Katya told me Vasya had been tried by a troika 47 47 Translator’s note — a trio of judges — a typical court during Stalin’s purges. that had sentenced him to ten years behind bars. Vasya had been accused of espionage and connections with British intelligence. His article in the ‘Economy newspaper’ had been allegedly reprinted by the British, and by this he had given away some sort of state secret…

“Ten years! For what?” Katya said, sobbing. “Nyurochka, my dear, please don’t ring me up or pop into my place anymore. Today I came by only to pick up Yurochka’s gear. We’re roaming between friends’ places at the moment although many of them are afraid of us… And I’m afraid I may be arrested at home… What will happen to Yurka 48 48 Editor’s note — Yurka, Yurochka — diminutives for Yuri. then?” Katya wept. I was in tears as well. We parted…

Where was I to go? To Victor in his aviation unit? By no means, looking like this… To the aeroclub? No. To the Metrostroy ? To pitying looks, to let everything remind me of my happiest time, my daring dreams, to let every allusion to the past make my life miserable? No way! Maybe later, but what now?.. I’ll follow my nose! Here in the timetable there is a train that will take me to my brother Alexey. So I’m off to that town…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Over Fields of Fire»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Over Fields of Fire» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Over Fields of Fire»

Обсуждение, отзывы о книге «Over Fields of Fire» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x