Том Шиппи - Дорога в Средьземелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Шиппи - Дорога в Средьземелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Лимбус Пресс, Жанр: Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дорога в Средьземелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дорога в Средьземелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фундаментальное исследование творческого мира Дж. Р.Р. Толкина, предпринятое его другом и преемником на кафедре английской литературы. «Властелин Колец» как философски–лингвистическая эпопея. Порождающая поэтика в качестве магического кольца. Языковые и литературные корни.
Подлинная энциклопедия Дж. Р. Толкина и толкинизма.
Впервые на русском языке.
От переводчицы «Властелина Колец» Марии Каменкович.
Для продвинутого и отчасти задвинутого читателя.

Дорога в Средьземелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дорога в Средьземелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

308

Квэния (язык Высших эльфов) — вымышленный Толкином эльфийский язык. Разработан настолько детально, что профессиональные лингвисты даже нашли возможным составить учебники этого языка. Некоторые увлеченные толкинисты переписываются и общаются на Квэнии. На Квэнию переведена молитва «Отче наш». По структуре и звучанию напоминает финский.

309

Квэнийская строка в этом стихотворении — обращение к Элберет («А Элберет Гилтониэль!»). Полностью это стихотворение звучит так (приводим здесь текст еще и потому, что в некоторых русских переводах он изменен):

А Элберет Гилтониэль
силиврен пэнна мириэль
о менел аглар эленат!
На–хаэрэд палан–дириэль
о галадреммин эннорат,
Фануилос, ле линнатон
нэф аэар, си нэф аэарон!

В переводе эти строки означают следующее:

«О Элберет, зажегшая звезды! Из сверкающих кристаллов падает на землю косыми лучами, как свет алмазов, сверкание сияющего славой на небесах звездного воинства. Взгляд мой упал на дальние страны, — оттуда, из оплетенного деревьями Средьземелья, о Сияющая, облаченная в вечнобелые одежды, стоящая на Вечной Горе, — я буду петь тебя из–за Моря, из–за Великого Моря Разлук».

310

См.: The Faerie Queene, Book III, canto III, stanza 48: There shall be a sparke of fire, which hath long–while/ Bene in his ashes raked up and hid / Be freshly kindled… («Искра огня, / которая давно / таилась среди золы, / заново возгорится…» — Пер). В стихотворении же Бильбо говорится: From the ashes a fire shall be woken… («Огонь проснется из золы…» — Пер). — Т. Ш.

311

Маска — особый жанр, фантастическая пьеса, оснащенная, многочисленными аллюзиями на злободневные темы и обычно аллегоричная. Предназначалась для разового исполнения в домашнем театре, при этом роли исполняли не актеры, а гости и хозяева. Маска «Комос» была поставлена в 1634 г. в замке Ладлоу.

312

См. прим. [3] к гл. 4.

313

Уильям Батлер Йитс (1865–1939) родился в Ирландии, в семье художника, изучал живопись в Дублине и Оксфорде. Опубликовал ряд стихотворных сборников, а также пьес, рассказов и эссе. Активный участник движения, называемого «Кельтское возрождение». Его поэзия отличается философской направленностью и особенной яркостью и музыкальностью языка, образы часто почерпнуты из старинных преданий. Стихотворение «Человек, который мечтал о Волшебной Стране» (The Man who dreamed of Faeryland) не является исключением, поэтому пересказать его очень трудно. В самом грубом приближении это — баллада о человеке, которому все, что его окружало, — рыбы на лотке рыботорговца, пучок травы у ручья — пело о «веселом, благородном народе, обитающем под золотыми или серебряными небесами», и где «Время бессильно подточить обеты любви». Тоска по этой стране не давала ему покоя при жизни, и только смерть могла еще освободить его от зачарованности этими мечтами, но могильные черви «проведали, где лежат его кости», и приползли к нему в «земляной ночи» сообщить, что «Бог возложил на небо Свою длань», и что не будет этому человеку покоя, покуда «Бог не сожжет землю Своим поцелуем». Последние слова стихотворения: «Так он и не обрел покоя в своей могиле».

314

Уильям Вордсворт (1770–1850) — английский поэт. Сын юриста, образование получил в Кембридже. Тяготел к немецкой идеалистической философии, религии. Принадлежал к «озерной школе» поэтов. Написал, в соавторстве с Кольриджем, эстетическую программу этой школы.

315

Джон Китc (1795–1821) — английский поэт, сын содержателя извозчичьего двора. Учился медицине, но не пошел по этому пути, увлекшись литературой. Автор «жизнеутверждающих», с уклоном в язычество стихов и поэм. Современное ему литературное общество, за исключением нескольких поэтов, в том числе Шелли, отвергло его как недоучку и выскочку низкого происхождения. Связанные с этим невзгоды ускорили течение застарелой чахотки, которая и свела поэта в могилу.

316

В нашем переводе:

Был долог лист и зелен луг,
Высок болиголов,
И звездный пробивался луч
Сквозь лиственный покров.
И тень, и свет, и сушь, и прель,
И музыка в тиши —
Так танцевала Тинувьель,
Как луч в лесной глуши.

А Берен шел с полночных гор
И заплутал, устав,
И рек услышал разговор,
Когда кончался день.
Раздвинул он заслоны трав —
И видит золотой узор,
И видит блещущий рукав,
И кос ночную тень.

От злой истомы исцелен,
Забыв свой прежний путь,
Спешит вперед и рвется он,
Но ловит лунный свет:
Лес Тинувьели — словно дом,
Скользнет, порхнет — и не вернуть.
И камень лег ему на грудь,
И лес молчал вослед.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дорога в Средьземелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дорога в Средьземелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дорога в Средьземелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Дорога в Средьземелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.