Крайне важное для Толкина понятие. В ОВС (149)он называет его обязательным элементом волшебной сказки. Термин «эвкатастрофа», изобретенный самим Толкином, означает «счастливый конец» (от древнегреч. eu — «хорошо» и katasrophe — «развязка»). Толкин пишет: «Эвкатастрофичекое повествование — истинная форма сказки, наивысшая реализация ее возможностей. Сказочное Утешение, радость от счастливой концовки — или, точнее, счастливой развязки, неожиданного радостного «поворота»… одно из благ, которыми волшебная сказка особенно щедро оделяет людей. По сути своей это не радость Побега, не радость «беженца». В сказочном оформлении, в обрамлении Другого Мира эта радость — неожиданно и чудесно снизошедшая благодать, которая, может быть, больше никогда не возвратится. Она не отрицает существования «дискатастроф» (несчастных развязок)… ведь без них невозможна радость избавления. Но она отрицает (если хотите, вопреки множеству фактов) всеохватное окончательное поражение и в этом смысле является евангелием (благой вестью), дающим мимолетное ощущение Радости вне стен этого мира — Радости острой, как горе».
В пер. В. Тихомирова:
Тот клад до скончанья
веков заклятьем
таким заречен,
что станет смертный,
в грехах погрязнув,
молиться идолам
и, в цепи ада
попав, запятнает
себя пороками
еще допрежде,
чем ступит на это
место проклятое,
раньше, чем взглянет
на это золото!
Налицо несколько иная трактовка второй части отрывка.
С. S. Lewis. The Problem of Pain (London: Geoffrey Bles, 1940). P. 62. — Т.Ш.
To есть слишком много абстрактной «драконовости» и слишком мало реального дракона.
ЧиК. С. 258–259. — Т. Ш.
Дж. Буньян (1628–1688) — пастор, человек сложнейшей судьбы, написал около шестидесяти книг христианского содержания. Самое знаменитое произведение — как раз дидактический роман «Путь Пилигрима», где в аллегорической форме повествуется о духовном пути стремящейся к Богу души.
Мисс Хэвишем — героиня романа Чарлза Диккенса «Большие надежды».
«Надеюсь, ты не стал меньше доверять пророчествам только оттого, что сам приложил руку к их осуществлению?!»
«Речи Вафтруднира» — песня из «Старшей Эдды», где великан Вафтруднир и Один (инкогнито) соревнуются, задавая друг другу каверзные вопросы об устройстве мира. Характерно, что ставка в этом состязании — жизнь.
Под словом «эдвардианский» здесь имеется в виду преобладающий стиль жизни в Англии в начале века (царствование короля Эдварда VII — с 1901 по 1910 г.). Считается обычно, что «эдвардианская» эпоха продолжалась до начала Первой мировой войны и представляла собой, по выражению одного ученого, передышку между треволнениями индустриальной революции и ужасами мировых войн. Сравнительная бестревожность этого периода породила повышенное внимание к уюту и комфорту, к культуре обыденной жизни и еды. В расцветшей пышным цветом английской детской литературе того времени этим темам уделяется большое внимание. Несомненно, к «эдвардианскому» периоду принадлежит и Бильбо Бэггинс, с его мирным и уютным жилищем, привычкой к комфорту, слабостью к еде — и умением поесть не только плотно, но и красиво.
В «Хоббите» имен и названий на удивление мало. В первую очередь это — имена двенадцати гномов, позаимствованные из песни «Старшей Эдды» «Пророчество вельвы». В этой песне приводится список карликов («цвергов») ( Двертагал):
Мотсогнир старший
из племени карликов
назван тогда был,
а Дурин — вторым;
карлики много
из глины слепили
подобий людских,
как Дурин велел.
Нии и Ниди,
Нордри и Судри,
Аустрии и Вестри,
Альтиов, Двалин,
Бивер и Бавер,
Бембур, Нори,
Ан и Анар,
Аи, Мьедвитнир,
Гандальв и Вейг,
Виндальв и Траин,
Текк и Торин,
Трор, Вит и Лит,
Нар и Нюрад…
…Фили и Кили,
Фундин, Нали…
…Фрар и Хорнборн,
Фрег и Лони,
Эйкинскьялди…
Еще надо карликов
Двалина войска
Роду людскому
Назвать до Ловара;
Они появились
Из камня земли…
…Это был Драугнир,
Хлеванг и Глои,
Дори и Ори… (157)и т. д.
Имя Эйкинскьялди означает «дубовый щит». Толкин использует это имя в переводе на английский язык (Oakenshield) (158) . Большинство имен из «Списка карликов» Толкин использовал в «Хоббите» и Приложениях к «Властелину Колец».
Читать дальше